"vérifier l'application" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من تنفيذ
        
    • التحقق من الامتثال
        
    • التحقق من تطبيق
        
    • تتحقّق من التطبيق
        
    • بالتحقق من الامتثال
        
    • بالتحقق من تطبيقها
        
    • إلى التحقق
        
    • التأكد من الامتثال
        
    • والتحقق من ذلك التنفيذ
        
    • والتحقق من تنفيذ
        
    • بالتحقق من تنفيذ
        
    • وتقييم مدى الامتثال
        
    La COPAZ, en tant qu'institution nationale chargée de vérifier l'application des accords de paix, doit demeurer en fonction tant que cette tâche n'aura pas été achevée. UN وينبغي أن تبقى اللجنة موجودة بوصفها مؤسسة التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم، طالما لا يزال هذا التنفيذ معلقا.
    Toutefois, ce sont les gouvernements qui sont chargés de vérifier l’application des dispositions du Code. UN إلا أن المدونة تؤكد على أن مسؤولية التحقق من تنفيذ المدونة تقع على عاتق الحكومة.
    La Fédération de Russie s'est dotée d'une inspection du travail qui est chargée de vérifier l'application de la législation du travail. UN ويوجد بالاتحاد الروسي دائرة تسمى " تفتيش العمل الروسي " - تضطلع بالمسؤولية عن التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    9. C’est dans le but de vérifier l'application de ces trois procédures que fut créé le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale. UN 9- ولقد أُنشئت لجنة القضاء على التمييز العنصري بهدف التحقق من تطبيق هذه الإجراءات الثلاثة.
    e) vérifier l'application correcte des dispositions des différents textes législatifs et réglementaires relatifs à la corruption et la délinquance financière dans les États parties; UN (هـ) أن تتحقّق من التطبيق السليم لأحكام مختلف النصوص التشريعية واللائحية المتعلقة بالفساد والجرائم المالية في الدول الأطراف؛
    Le Gouvernement mexicain a suivi de près et avec une profonde préoccupation l'évolution des événements survenus à la suite de la présentation, ce jour, au Conseil de sécurité, des rapports concernant la coopération entre l'Iraq et les instances de l'Organisation des Nations Unies chargées de vérifier l'application des résolutions du Conseil de sécurité. UN تابعت حكومة المكسيك عن كثب وببالغ القلق اﻷحداث التي طرأت في أعقاب تلقي مجلس اﻷمن اليوم للتقارير المتعلقة بالتعاون العراقي مع أجهزة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقق من الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    La délégation brésilienne a également des doutes quant à l'opportunité de négocier un régime de vérification pour l'ensemble de la Convention: tant que de nouveaux protocoles seront négociés, il peut s'avérer préférable de procéder cas par cas pour trouver les mécanismes qui permettent le mieux d'en vérifier l'application. UN كما أن الوفد البرازيلي تساوره الشكوك إزاء الحكمة من التفاوض بشأن نظام تحقق يتناول الاتفاقية في مجملها. فما دام هنالك بروتوكولات جديدة سيجري التفاوض بشأنها، فقد يكون من الأفضل التطرق لكل حالة على حدة لإيجاد أفضل الآليات التي تسمح بالتحقق من تطبيقها.
    Il a appuyé énergiquement la décision du Gouvernement libyen de mettre un terme à toutes ses activités relatives aux armes nucléaires et les efforts déployés par l'AIEA pour vérifier l'application de cette importante décision. UN وأيدت كندا بقوة ما قررته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بأن تنهي جميع الأنشطة النووية ذات الصلة بالأسلحة، وجهود الوكالة الرامية إلى التحقق من ذلك القرار الهام.
    46. Le Corps commun et le Bureau des services de contrôle interne mettent actuellement au point une procédure visant à faciliter la mise en oeuvre d'une disposition de la résolution 48/218 B qui charge le Bureau de vérifier l'application des recommandations approuvées des organes de contrôle externe, y compris du Corps commun d'inspection. UN ٦٤ - وتعمل الوحدة والمكتب على إعداد إجراء لتسهيل تنفيذ الحكم الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء الذي أوكل الى المكتب بموجبه التأكد من الامتثال للتوصيات المعتمدة الصادرة من هيئات اﻹشراف الخارجية بما فيها الوحدة.
    La responsabilité de vérifier l'application des Accords de paix incombant à l'Organisation des Nations Unies, je serai dans l'obligation de tenir le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية.
    L'équipe d'experts résidents du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad a pour fonction de vérifier l'application des propositions approuvées par la Commission en effectuant des inspections sur place. UN ويضطلع الفريق المقيم بمركز بغداد للرصد والتحقق، عن طريق عمليات التفتيش في الموقع، بمسؤولية التحقق من تنفيذ المقترحات التي توافق عليها اللجنة.
    Même si pour la Corée du Nord tout ce qui compte maintenant est le Cadre agréé, force est de souligner le manque de coopération de Pyongyang avec l'AIEA, ne fût-ce que pour vérifier l'application du Cadre agréé. UN وبالرغم من أن كوريا الشمالية تدفع بأن ما يهم اﻵن هو اﻹطار المتفق عليه، فلا يسعنا إلا أن نذكر بعدم تعاون بيونغيانغ مــع الوكالة الدولية للطاقــة الذرية حتى في التحقق من تنفيذ اﻹطار المتفق عليه.
    Ils ont versé une contribution de 300 000 euros à l'AIEA pour qu'elle puisse s'acquitter de son obligation de vérifier l'application du Plan d'action conjoint. UN وقدمت هولندا مساهمة قدرها 000 300 يورو إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الاضطلاع بدورها في التحقق من تنفيذ خطة العمل المشتركة.
    Tout en intensifiant les activités de transition, la MINUGUA continuera de vérifier l'application des accords de paix et d'user de ses bons offices et de ses capacités d'information pour en promouvoir une application plus poussée. UN وستواصل البعثة التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام، وستستفيد مما تبذله من جهود للمساعي الحميدة والتوعية العامة من أجل المضي قدما نحو تنفيذ الاتفاقات بصورة أوفى.
    Chef du domaine des droits de l'homme de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. M. Blattmann était chargé de vérifier l'application de l'accord général sur les droits de l'homme, conclu au titre des accords de paix. UN بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا: عين الدكتور بلاتمان رئيسا لعنصر حقوق الإنسان، حيث تولى مسؤولية التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان الذي وضع بموجب اتفاقات السلام.
    Cuba souligne qu'il est urgent de renforcer la Convention sur les armes biologiques sur la base d'un protocole juridiquement contraignant et négocié multilatéralement qui permette de vérifier l'application de la Convention et qui se fonde, notamment, sur les principes d'assistance et de coopération, afin que ces armes ne puissent être utilisées par personne et contre personne. UN وتؤكد كوبا من جديد على ضرورة تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال الشروع في مفاوضات على بروتوكول تفاوضي متعدد الأطراف وملزم قانونيا، من أجل التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاقية، مع وجود الركائز التي تشمل المساعدة والتعاون، لكفالة عدم استخدام تلك الأسلحة مطلقا من قبل أي جانب أو ضد أي جانب آخر.
    Les Nations Unies accompagnent les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts depuis 1989, année où ils ont demandé à l'ONU de vérifier l'application des accords conclus en 1987 à Esquipulas (Guatemala) (A/42/521-S/19085, annexe). UN واشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 عندما طلبت حكومات المنطقة من المنظمة التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1987 في إسكوبولاس بغواتيمالا.
    La Ministre suédoise des affaires étrangères a fait une déclaration d'introduction, exprimant le ferme appui que son pays accordait à l'OTICEN et à sa capacité de vérifier l'application du Traité. UN وأدلت وزيرة الخارجية، السيدة لين، ببيان استهلالي، أعربت فيه عن دعمها القوي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقدرتها على التحقق من تطبيق المعاهدة.
    Le Haut Commissaire y a souligné combien il importait d'appliquer à l'échelle nationale les normes internationales relatives aux droits de l'homme et fait observer que les institutions nationales devaient notamment vérifier l'application de ces normes par les gouvernements. UN وأكد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير.
    e) vérifier l'application correcte des dispositions des différents textes législatifs et réglementaires relatifs à la corruption et la délinquance financière dans les États parties; UN (ﻫ) أن تتحقّق من التطبيق السليم لأحكام مختلف النصوص التشريعية واللوائح التنظيمية المتعلقة بالفساد والجرائم المالية في الدول الأطراف؛
    :: Capacité de vérification : les mesures prises doivent être assorties d'un régime permettant d'en vérifier l'application. UN :: قابلية التحقق - أن تقترن التدابير المعتمدة بنظام يسمح بالتحقق من الامتثال لها.
    La délégation brésilienne a également des doutes quant à l'opportunité de négocier un régime de vérification pour l'ensemble de la Convention: tant que de nouveaux protocoles seront négociés, il peut s'avérer préférable de procéder cas par cas pour trouver les mécanismes qui permettent le mieux d'en vérifier l'application. UN كما أن الوفد البرازيلي تساوره الشكوك إزاء الحكمة من التفاوض بشأن نظام تحقق يتناول الاتفاقية في مجملها. فما دام هنالك بروتوكولات جديدة سيجري التفاوض بشأنها، فقد يكون من الأفضل التطرق لكل حالة على حدة لإيجاد أفضل الآليات التي تسمح بالتحقق من تطبيقها.
    Il a appuyé énergiquement la décision du Gouvernement libyen de mettre un terme à toutes ses activités relatives aux armes nucléaires et les efforts déployés par l'AIEA pour vérifier l'application de cette importante décision. UN وأيدت كندا بقوة قرار الحكومة الليبية إنهاء جميع الأنشطة المتصلة بالأسلحة النووية، وجهود الوكالة الدولية الرامية إلى التحقق من ذلك القرار الهام.
    46. Le Corps commun et le Bureau des services de contrôle interne mettent actuellement au point une procédure visant à faciliter la mise en oeuvre d'une disposition de la résolution 48/218 B qui charge le Bureau de vérifier l'application des recommandations approuvées des organes de contrôle externe, y compris du Corps commun d'inspection. UN ٤٦ - وتعمل الوحدة والمكتب على إعداد إجراء لتسهيل تنفيذ الحكم الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء الذي أوكل الى المكتب بموجبه التأكد من الامتثال للتوصيات المعتمدة الصادرة من هيئات اﻹشراف الخارجية بما فيها الوحدة.
    Les gouvernements sont vivement encouragés à aider les acteurs de la protection de l'enfance à travailler en facilitant l'accès à leur territoire, pour permettre le dialogue avec les groupes en question et vérifier l'application des engagements qu'ils ont pris. UN وشجعت الحكومات بقوة على دعم أعمال الجهات العاملة في مجال حماية الطفل وتسهيل دخول أراضيها للتمكن من إجراء حوار مع تلك الجماعات والتحقق من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها.
    Le plan gouverne les aspects juridiques, informationnels, scientifiques, matériels et techniques, financiers et de personnel; il prévoit un ensemble de mesures pratiques et met en place un mécanisme chargé d'en vérifier l'application. UN وتنظم الخطة الجوانب القانونية والإعلامية والعلمية والمادية والتقنية والمالية والبشرية؛ وتنص على مجموعة من التدابير العملية، وتنشئ آلية معنية بالتحقق من تنفيذ البرنامج.
    Leur travail consistera à procéder à des études et inspections visant à vérifier l'application des plans de sécurité. UN وستشمل الاستعراضات فحص وتقييم مدى الامتثال للخطة الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more