"véritables réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين الحقيقيين
        
    De même, elle continuerait de dispenser son aide sur le territoire pakistanais afin d'assurer la protection des véritables réfugiés. UN كما تظل المنظمة ملتزمة بتقديم المساعدة في باكستان وكفالة حماية اللاجئين الحقيقيين.
    Une meilleure gestion des processus de migration ferait diminuer le nombre des demandes d'asile infondées, tandis que les véritables réfugiés bénéficieraient d'une meilleure protection et de procédures accélérées pour obtenir l'asile. UN ومن شأن عمليات إدارة الهجرة بطريقة أفضل أن تؤدي إلى انخفاض عدد حالات التماس اللجوء غير المدعومة بأدلة وإمكانية تمتع اللاجئين الحقيقيين بنظام حماية أفضل وإجراءات معجّلة التماسا للجوء.
    Il y a lieu de réfléchir sérieusement à la question de savoir comment séparer les combattants des véritables réfugiés et personnes déplacées. UN وينبغي التفكير جديا في كيفية فصل المقاتلين عن اللاجئين الحقيقيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Il faut mettre en place des procédures permettant de faire la distinction entre les différentes catégories d’immigrants afin de pouvoir identifier les véritables réfugiés et leur venir en aide, tout en se rendant bien compte que le problème de l’immigration ne disparaîtra pas pour autant. UN ويجب وضع إجراءات تتيح التمييز بين مختلف فئات اللاجئين لكي يمكن تحديد اللاجئين الحقيقيين وتقديم العون لهم، على أن يُفهم، في الوقت ذاته، أن مشكلة الهجرة لن تزول نتيجة لذلك.
    Il est indiqué dans le Livre blanc que des mesures résolues en vue d'améliorer les procédures actuelles, et notamment de dissuader ou d'empêcher les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises de se rendre au Royaume—Uni, sont dans l'intérêt des véritables réfugiés. UN ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة.
    L'OUA a toujours estimé que cela ne pourrait se faire que lorsqu'une distinction nette aura été établie entre les véritables réfugiés et les éléments armés. UN وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    Les réfugiés rwandais sont actuellement disséminés dans toute l'Afrique centrale et les propositions faites par le HCR pour enregistrer et protéger ceux qui remplissent les conditions pour être considérés comme de véritables réfugiés n'ont été appliquées jusqu'à présent qu'au Malawi et en République centrafricaine. UN واللاجئون الروانديون مشتتون حاليا في أنحاء وسط أفريقيا، ولم تنفذ حتى اﻵن مقترحات المفوضية بتحديد من تتطبق عليهم صفة اللاجئين الحقيقيين وحمايتهم، إلا في ملاوي وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans ce contexte, il est extrêmement difficile d'établir la distinction nécessaire avant tout entre les véritables réfugiés et les éléments armés qui se mêlent à eux. UN ومن المشاكل اﻷساسية التي تثير قلقا بالغا في هذا الصدد مشكلة كيفية التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة المندسة وسطهم.
    Le rapatriement des véritables réfugiés permettra d'identifier les responsables du génocide qui non seulement empêchent ceux qui veulent rentrer librement mais encore préparent une invasion armée. UN وبإعادة اللاجئين الحقيقيين الى الوطن سنتمكن من تحديد المسؤولين عن أعمال اﻹبادة، وهؤلاء لا يعمدون اﻵن الى مجرد منع عودة الراغبين في العودة الى ديارهم، بل هم يعدون العدة لغزو مسلح.
    Étant donné qu'au cours de ces mouvements, des activistes se mêlent généralement aux véritables réfugiés, cela aggraverait encore l'instabilité transfrontalière et poserait des problèmes importants aux Gouvernements libérien et ivoirien. UN ولما كان من السهل على المقاتلين التسلل مع اللاجئين الحقيقيين أثناء هذه التنقلات، فإن ذلك من شأنه أن يؤجج مزيدا من عدم الاستقرار عبر الحدود، وأن يمثل تحديات كبيرة لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار.
    La traite d'êtres humains qui se pratique dans la région nuit aux véritables réfugiés et aux personnes qui sollicitent une protection pour des motifs humanitaires en se réclamant du droit international. UN وأضاف أن تهريب الأشخاص في هذه المنطقة يأتي على حساب اللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستحقون وضعاً إنسانياً بموجب القانون الدولي.
    Un groupe d'observateurs militaires internationaux doit à court terme être mis en poste à l'entrée du camp, et des cartes d'identité en bonne et due forme doivent être délivrées à l'ensemble des véritables réfugiés du camp, ce qui aiderait à faire reconnaître leur statut civil. UN وعلى المدى القصير ينبغي أن يتمركز فريق مراقبة عسكري دولي على مدخل المعسكر، وأن تُصدر وثائق هوية مناسبة لجميع اللاجئين الحقيقيين في المخيم. ومن شأن ذلك أن يساعد على الاعتراف باللاجئين كمدنيين.
    7. L'objectif est de mettre en place un système d'asile efficace permettant de régler rapidement le cas des véritables réfugiés tout en décourageant les demandes abusives. UN ٧- الغرض هو الكفاءة في إدارة نظام اللجوء الذي يعالج مشاكل اللاجئين الحقيقيين معالجة سريعة ويردع في الوقت نفسه المطالبات القائمة على سوء استغلال هذا النظام.
    Le Gouvernement entend se consacrer à la mise en place d'un système efficace de protection des véritables réfugiés respectant scrupuleusement la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, instruire les demandes d'asile avec célérité et veiller à ce qu'aucun demandeur d'asile ne soit laissé sans ressources pendant le délai nécessaire à l'examen de sa demande ou de son recours. UN وترغب الحكومة في التركيز على إيجاد نظام يتسم بالكفاءة لحماية اللاجئين الحقيقيين وذلك بالتطبيق الدقيق لاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئ بغية البت في الطلبات على وجه السرعة وضمان عدم تعرض طالب اللجوء للفقر في أثناء انتظار البت في طلبه أو استئنافه.
    30. Plusieurs délégations soulignent combien il est important de maintenir le caractère civil des camps de réfugiés et indiquent qu'il est nécessaire de séparer les véritables réfugiés des combattants et des éléments criminels. UN ٠٣- وشددت عدة وفود على أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك على ضرورة الفصل بين اللاجئين الحقيقيين والمحاربين والعناصر المجرمة.
    Pourquoi n'ont-ils pas été désarmés? La mission devra nous dire combien parmi les réfugiés étaient de véritables réfugiés et combien étaient des pseudo-réfugiés. Elle devra nous dire également combien de Congolais ont été massacrés par ces personnes que l'on a appelées des réfugiés? UN ماذا، ومتى حدث ذلك، ولماذا تم، وبمساعدة من؟ وسيتعين على الفريق أن يقول لنا لماذا سُلح اللاجئون، وسيتعين على الفريق أن يقول لنا أيضا من الذي سلحهم، ولماذا لم يُنزع سلاحهم؟ وسيتعين على الفريق أن يقول لنا كذلك كم عدد اللاجئين الحقيقيين وما عدد اللاجئين المزيفين من بين هؤلاء اللاجئين.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui a eu à lutter contre les forces de l'ancien régime dictatorial, a dû affronter lui aussi les éléments génocides mercenaires qui tentaient d'empêcher la libération du pays en prenant comme boucliers les véritables réfugiés. UN وقد اضطرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي حاربت قوى الديكتاتورية السابقة، إلى أن تكافح أيضا مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ممن أصبحوا مرتزقة وحاولوا الحيلولة دون تحرير البلاد بالاندساس وسط اللاجئين الحقيقيين.
    L'ONU et ses institutions, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, doivent examiner cette question qui, si elle n'est pas réglée, pourrait compromettre les droits des véritables réfugiés et des personnes ayant droit au statut humanitaire conformément au droit international. UN وندعو الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى التصدي لهذه المسألة التي ما لم تعالج يمكن أن تعرض للخطر حقوق اللاجئين الحقيقيين والأشخاص المستحقين منحهم مركزا إنسانيا بمقتضى القانون الدولي.
    Les flux migratoires étant le plus souvent hétérogènes quant à leur motivation, le système d'asile du pays avait été sujet à des abus de la part de migrants autres que les véritables réfugiés qui demandaient en grand nombre à bénéficier du droit d'asile. UN وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء في جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على مركز اللاجئ.
    Les flux migratoires étant le plus souvent hétérogènes quant à leur motivation, le système d'asile du pays avait été sujet à des abus de la part de migrants autres que les véritables réfugiés qui demandaient en grand nombre à bénéficier du droit d'asile. UN وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء مع جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more