Un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
C'est un acte qui va à l'encontre des principes fondamentaux de la Charte de cette organisation. | UN | فذلك عمل يتعارض مع المبادئ اﻷساسية لميثاق هذه المنظمة. |
Tout ce qui va à l'encontre de ces efforts collectifs ne peut qu'avoir un effet négatif. | UN | وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي. |
Cette attitude va à l'encontre des dispositions du TNP. | UN | فذلك يتناقض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. | UN | وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي. |
La loi va à l'encontre du principe qui interdit la discrimination fondée, notamment, sur l'origine ethnique ou le pays d'origine. | UN | ويتعارض هذا مع مبدأ عدم التمييز خصوصا على أساس المنشأ اﻹثني أو بلد المنشأ. |
En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. | UN | إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة. |
L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به. |
Le contact de l'enfant avec ses deux parents devrait être assuré conformément au paragraphe 3 de l'article 9, sauf si cela va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي ضمان اتصال الطفل بكلا والديه وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، ما لم يتعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى. |
Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية. |
Cette mesure va à l'encontre des communiqués communs et mine les efforts considérables qui ont été consentis en vue de leur mise en œuvre. | UN | وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما. |
Or, maintenir un grand nombre de femmes aux niveaux les plus bas va à l'encontre du concept même de parité. | UN | وملء الرتب الدنيا بجحافل من الموظفات يتعارض وجوهر مفهوم التكافؤ. |
L'affirmation de l'auteur, qui prétend que le Ministère de la justice n'aurait pas dû tenir compte de l'amende qu'il avait reçue, va à l'encontre de la loi en vigueur. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به. |
Le contact de l'enfant avec ses deux parents devrait être assuré conformément au paragraphe 3 de l'article 9, sauf si cela va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي ضمان اتصال الطفل بكلا والديه وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، ما لم يتعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى. |
Le terrorisme est un affront à l'humanité et va à l'encontre des valeurs fondamentales de l'ONU. | UN | الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وهو يتعارض مع القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Cela va à l'encontre non seulement des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) mais également des pratiques commerciales normales. | UN | وهذا لا يتعارض مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية فحسب، ولكن أيضا مع الممارسات الطبيعية للتجارة. |
Ce projet va à l'encontre de nos lois; nous ne pouvons donc pas l'approuver. | UN | وهذا يتعارض مع قوانيننا ولا يستطيع وفد بلدي دعمه. |
L'embargo imposé à Cuba va à l'encontre non seulement des dispositions de la Charte des Nations Unies, mais aussi du droit international. | UN | والحظر المفروض على كوبا لا يتناقض فحسب مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا مع القانون الدولي. |
L'amendement proposé va à l'encontre de l'objectif central du projet de résolution. | UN | وقالت إن التعديل الشفوي المقترح يتناقض مع الهدف المركزي لمشروع القرار. |
Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. | UN | وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي. |
Cette réalité va à l'encontre de la structure d'appui et des orientations du PNUD en matière de conseils internes. | UN | ويتعارض هذا الأمر مع هيكل الدعم الاستشاري الداخلي للبرنامج الإنمائي ومع توجيهاته. |
Il convient de noter que l'utilisation de fers va à l'encontre de la législation cambodgienne et n'est pas compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وجدير بالذكر أن استعمال الأغلال يعتبر انتهاكاً للقوانين الكمبودية ويتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cela va à l'encontre de l'importance et du caractère urgent accordés aux questions abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ويتناقض ذلك مع الطابع الهام والمُلح الذي تتسم به المسائل المطروحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Ce paragraphe va à l'encontre de son objectif affiché car il discrimine contre ceux dont la langue maternelle n'est pas une des six langues officielles. | UN | وتتعارض هذه الفقرة مع ما يراد لها أن تحققه، وذلك من خلال التمييز ضد الذين لا تنتمي لغتهم الأم إلى اللغات الرسمية الست. |
Cinq projets ont été menés à terme, mais le fait que 15 projets n'aient pas été achevés dans les six à huit semaines prévues initialement va à l'encontre des objectifs des projets à effet rapide. | UN | ورغم أن خمسة من تلك المشاريع أنجزت بالفعل، فإن عدم إنجاز المشاريع الـ 15 في حدود المتطلبات التي حددتها الشروط المرجعية بفترة تتراوح بين ستة إلى ثمانية أسابيع، لا يحقق الهدف المقصود من مشاريع الأثر السريع. |
Le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve en ce qui concerne l'alinéa a) de l'article 7 de [la Convention] dans la mesure où cette disposition va à l'encontre de celle de l'article 34 de la Constitution de la République des Maldives. | UN | تبدي حكومة جمهورية ملديف تحفُّظاتها بشأن المادة 7 (أ) من الاتفاقية، إذ أن الحكم الوارد في الفقرة المذكورة يتعارض مع الحكم الذي تنص عليه الفقرة 24 من دستور جمهورية ملديف. |
Cette politique, fondée sur la valorisation des différences, va à l'encontre des efforts passés tendant à l'homogénéisation. | UN | وتتنافى هذه السياسة القائمة على الاعتراف بالاختلاف كقيمة مع الجهود التي بُذلت في الماضي لتحقيق التجانس. |