| Dans cette optique, l'ONUDI va continuer: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ستواصل اليونيدو القيام بما يلي: |
| À cette fin, le Haut-Commissariat va continuer, pendant cette période, d'appuyer l'élaboration de nouveaux instruments et protocoles et la mise en place de nouveaux organes créés par traité, parmi lesquels le Comité des disparitions forcées. | UN | ولإحراز تقدّم في هذا الاتجاه، ستواصل مفوضية حقوق الإنسان، خلال هذه الفترة، تقديم دعم من أجل إعداد صكوك وبروتوكولات جديدة وإنشاء هيئات معاهدات جديدة، من بينها اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري. |
| Il va continuer à essayer, et puis il me rappellera s'il trouve son emplacement. | Open Subtitles | حسناً ، سيواصل المحاولة ، وسوف يتّصل بي إذا وجد موقعها |
| Je déteste te l'annoncer, mais l'assassin va continuer à nous suivre. | Open Subtitles | أكره أن أقولها لك ولكن القاتل سيستمر في تتبعنا |
| L'Indonésie acquitte systématiquement sa contribution annuelle au budget ordinaire et va continuer de le faire. | UN | وذكر أن إندونيسيا سدّدت دائماً اشتراكها السنوي في الميزانية العادية وأنها سوف تستمر في ذلك. |
| Maintenant, je sais qu'on est tous un peu choqués avec Marta, donc je vous promets que notre recherche va continuer pour avoir les réponses, mais pour l'instant, nous avons du travail. | Open Subtitles | الان , أنا اعلم أننا قلقين بعد ما حدث لمارتا لذا انا أعدكم بان البحث عن اجوبه سوف يستمر لكن الان لدينا عمل لنقوم به |
| Engagé en faveur de la coopération industrielle internationale, le Congo va continuer d'apporter sa modeste contribution à une meilleure efficacité de l'ONUDI. | UN | وقال إنَّ الكونغو ستستمر في إسهامها المتواضع في العمل على زيادة فاعلية اليونيدو، التزاماً منها بالتعاون الصناعي الدولي. |
| L'Arménie va continuer de suivre la question de la violation du Traité FCE par l'Azerbaïdjan. | UN | ستواصل أرمينيا متابعة قضية انتهاك أذربيجان للمعاهدة. |
| Le Mexique réaffirme aujourd'hui qu'il va continuer à jeter des ponts entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتؤكد المكسيك مجدداً أنها ستواصل بناء الجسور بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| En attendant, la Turquie va continuer de contribuer au processus de mise en place de mesures de renforcement de la confiance et d'interaction accrue entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وفي أثناء ذلك، ستواصل تركيا الإسهام في عملية اتخاذ تدابير لبناء الثقة وزيادة التفاعل بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
| Au-delà de juin 2007, le Groupe des Amis va continuer de soutenir le processus sur les plans technique, politique et diplomatique. | UN | وبعدئـذ، ستواصل مجموعة الأصدقاء دعمها للعملية تقنيا وسياسيا ودبلوماسيا. |
| Elle n'a pas l'air désolée. Elle va continuer, je le sens. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّها آسفة حقاً ستواصل فعل ما تفعله، يُمكنني معرفة ذلك |
| Ma délégation va continuer de participer activement aux délibérations du Groupe de travail spécial, dans le but de rendre l'Assemblée générale plus transparente et plus ouverte. | UN | سيواصل وفدي مشاركته الفعالة في مداولات الفريق العامل المخصص بهدف جعل الجمعية العامة أكثر شفافية وتجاوبا. |
| Parmi ces obligations, que le Groupe spécial d'experts va continuer à préciser, il convient d'inclure: | UN | ومن ضمن تلك الالتزامات، التي سيواصل فريق الخبراء المخصص تحديدها، يجدر إدراج ما يلي: |
| Non, nous devons arrêter ça maintenant, ou ça va continuer pour le reste de nos vies. | Open Subtitles | لا , علينا أن نوقف هذا الآن و إلا سيستمر ذلك إلى الأبدية |
| Car ce type va continuer jusqu'à ce qu'on trouve ou qu'on ait de la chance. | Open Subtitles | لأن هذا الشخص سيستمر و يستمر حتى نصبح أذكى أو نكون محظوظين |
| Nous devons aussi reconnaître que la scène internationale va continuer d'évoluer. | UN | وينبغي أن نعترف أيضا بأن الساحة الدولية سوف تستمر في التطور. |
| Le gouffre, dans ce type de sol, va continuer de s'agrandir. | Open Subtitles | المجاري في هذا النوع بنية التربة سوف تستمر في النمو بعد فسحة الأولية. |
| Quelqu'un qui va continuer à commettre le mal jusqu'à ce que nous l'arrêtions. | Open Subtitles | شخصاً ما سوف يستمر بارتكاب الشر حتي نوقفهم |
| Ce sont là des pratiques inacceptables et le Gouvernement mexicain va continuer de protéger les droits de ses ressortissants. 1998 offre à la communauté internationale une excellente occasion de lancer une campagne mondiale pour l'abolition de la peine de mort. | UN | وذكر أن مثل هذه الممارسات غير مقبولة وأن حكومة بلده ستستمر في حماية حقوق مواطنيها. وقال إن عام ٨٩٩١ يمثل فرصة ممتازة للمجتمع الدولي للقيام بحملة على نطاق العالم من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
| Il va continuer à utiliser Claire contre toi et il a un contrôle total sur elle. | Open Subtitles | هو سيستمرّ لإستعمال كلير ضدّك، وهو عنده سيطرة تامتها. |
| Alors on va continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. | Open Subtitles | ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة |
| Le Fonds va continuer d'investir davantage dans des évaluations stratégiques de qualité au cours de la période couverte par le plan stratégique, de manière à présenter des preuves crédibles de l'efficacité de certaines méthodes pour exécuter les engagements en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وسيُواصل الصندوق الاستثمار في مجال التقييم الاستراتيجي ذي الجودة العالية خلال فترة الخطة الاستراتيجية ليتمكن من تقديم دلائل موثوق بها على السبل الفعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
| Le développement d'autres produits logiciels va continuer en vue de fournir une assistance en matière de recouvrement d'avoirs, de lutte contre le blanchiment d'argent et de constitution de groupes régionaux ou nationaux de renseignement et de détection et de répression. | UN | وسوف يتواصل العمل بشأن منتجات برامجية أخرى لتوفير المساعدة في العمل على استرداد الموجودات ومكافحة غسل الأموال ولمساعدة المجموعات الإقليمية أو الوطنية لوكالات الاستخبارات وإنفاذ القوانين. |
| Et il va continuer de tourner avec... tant que la planète ne sort pas de son axe... et que son noyau ne surchauffe pas avant d'exploser en poussière d'étoile. | Open Subtitles | وسوف يستمر وجودها الى ان تتوقف عن الدوران نتيجة لارتفاع حرارة نواتها وانفجارها وتحولها الى غبار كونى |
| Les enfants, voici Loker, le tonton maboul. Il va continuer votre cours sur le mensonge. | Open Subtitles | "أيُّهاالفتياتوالصبيّة,هذا " العمّ (لوكر )المجنون، سيكمل حصتنا التعليمية عن الكذب. |
| La police de ce pays va continuer de nous arrêter, va continuer à nous battre, va continuer à nous tuer. | Open Subtitles | الشرطة بهذه الدولة ستستمرّ بالقبض علينا، وضربنا وقتلنا أيضاً. |
| Il conteste également les assurances du Gouvernement des États-Unis selon lesquelles, une fois terminée la tutelle des Nations Unies qu'il administre, il va continuer à être responsable des communautés touchées. | UN | 28 - وشكك أيضا في التأكيدات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة ومفادها أنه بعد انتهاء وصاية الأمم المتحدة، ستظل الولايات المتحدة تشعر بالمسؤولية تجاه المجتمعات المتضررة. |
| Mais l'autre bébé va continuer à grandir et se développer. | Open Subtitles | ولكن طفلك الاخر سوف يكمل النمو كارى. |