"va de soi" - Translation from French to Arabic

    • الواضح
        
    • البديهي
        
    • بطبيعة الحال
        
    • بالطبع
        
    • الطبيعي
        
    • نافلة القول
        
    • الجلي
        
    • المسلم
        
    • غني عن البيان
        
    • من المفهوم
        
    • المعلوم
        
    • بديهي
        
    • بديهية
        
    • منظماً بقوانين
        
    • تحديدا عبارة
        
    Il va de soi qu'une coopération aussi étroite que possible sera nécessaire entre les observateurs de l'ONU et les groupes de contrôle temporaires de la Commission mixte. UN ومن الواضح أنه ينبغي بذل أقصى درجات التعاون الوثيق بين مراقبي اﻷمم المتحدة وأفرقة الرصد المؤقتة التابعة للجنة المشتركة.
    Il va de soi qu'il ne suffit pas d'avoir réinstauré une démocratie multipartite ou de respecter les droits fondamentaux de la personne pour pouvoir dire que nous avons réglé tous nos problèmes. UN ومن الواضح أن إقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يعني أننا قد تمكنا من معالجة جميع مشاكلنا.
    Il va de soi que l'aéroport ne pourrait servir à d'autres buts. UN ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى.
    Il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il va de soi que les mesures concernant son organisation doivent être prises en collaboration avec l'ONU dans le cadre de la Décennie pour le droit international qu'elle a proclamée. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    Il va de soi que ce responsable doit avant tout avoir une très grande expérience dans le domaine où il est appelé à exercer sa fonction. UN ومن الواضح أن من الجوهري أن يكون لدى هذا الشخص خبرة ممتازة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Cela dit, il va de soi qu'une bonne exécution d'un mandat élargi nécessiterait un soutien solide et continu de la part des donateurs. UN هذا، ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ الولاية الموسعة يستلزم دعما قويا ومتواصلا من المانحين.
    Il va de soi qu'avec ces ressources, on facilitera l'élaboration d'instruments spécifiques qui contribueront à la diffusion des connaissances. UN ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف.
    Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. UN ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية.
    Il va de soi que tous les mécanismes nationaux de prévention doivent refléter pleinement ces dispositions. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    Il va de soi que tous les mécanismes nationaux de prévention doivent refléter pleinement ces dispositions. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    Il va de soi que chacun des États membres représentés ici appuie la Conférence du désarmement et souhaite qu'elle parvienne à des résultats positifs. UN ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مطلقة فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il va de soi qu'ils ne devront pas exclure l'adoption de réformes unilatérales en marge du processus général. UN والعملية بالطبع في تحول دون قيام هذه البلدان باصلاحات من طرف واحد خارج إطار العملية نفسها.
    Il va de soi que le Secrétariat ne pouvait pas prévoir la nature de la décision qui serait prise par le Conseil. UN ومن الطبيعي ألا تستطيع اﻷمانة العامة التنبؤ بطبيعة القرار الذي سيتخذه المجلس.
    Il va de soi que la seule voie, en définitive, reste le développement d'une coopération équitable et mutuellement avantageuse. UN فمن نافلة القول إن السبيل الوحيد في نهاية اﻷمر هو تنمية التعاون المنصف الذي يعود على الجميع بفائدة متبادلة.
    vi) Il va de soi que les États-Unis peuvent jouer un rôle essentiel et constructif. UN ' 6` من الجلي فعلا أن الولايات المتحدة تستطيع أن تقوم بدور مهم وبناء.
    Il va de soi que ces personnes reçoivent les informations requises sur leurs droits, leurs obligations et les autres possibilités d'assistance. UN ومن المسلم به أن تُقدم لهؤلاء الأشخاص معلومات مناسبة بشأن حقوقهم، وواجباتهم والخيارات البديلة لأي مساعدة لازمة.
    Il va de soi que, dans notre esprit, nous continuerons de nous appliquer à nous-mêmes ces prescriptions puisque mon pays possède, comme chacun sait, une industrie et des infrastructures particulièrement développées dans le domaine qui nous intéresse ici. UN ونرى أنه غني عن البيان أننا سنواصل تطبيق هذه القواعد على أنفسنا لأنه، كما يعلم الجميع، في المجال الذي نناقشه هنا، توجد في بلدي صناعة وبنية تحتية متقدمتان تقدما كبيرا.
    26. Il va de soi qu'il faut obtenir le consentement du gouvernement du pays dans lequel le programme sera exécuté et définir le mandat de l'assistance humanitaire. UN ٢٦ - من المفهوم أنه يتعين الحصول من حكومة البلد، الذي سينفذ فيه البرنامج، على موافقة تحدد فيها الاختصاصات في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Il va de soi que les travaux de la Grande Commission seront adaptés selon qu'il conviendra. UN ومن المعلوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء.
    Par ailleurs, le premier paragraphe devrait être supprimé pour éviter de dire ce qui va de soi ou de tirer des conclusions contradictoires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حذف الفقرة 1 تجنُّباً لذكر ما هو بديهي أو تكوين أية استنتاجات مغايرة لما هو مقصود.
    Le lien entre la démocratie et les droits de l'homme va de soi. UN والصلة بين الديمقراطية وحقوق اﻹنسان صلة بديهية.
    14. Il va de soi, pour les Inspecteurs, que l'assurance maladie, à l'égal d'autres prestations relevant du système commun comme les traitements et émoluments, les classes et les prestations de retraite, devrait être régie par des règlements cohérents. UN 14- ويعتقد المفتشان أن من المعقول أن يكون التأمين الصحي للموظفين منظماً بقوانين محكمة، شأنه شأن بقية استحقاقات النظام الموحد مثل المرتبات والتعويضات والرتب واستحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Il va de soi que les économies prévues ne seront que des estimations et que leur montant définitif ne sera connu qu’au terme de la vérification recommandée par le Comité consultatif. Le Secrétaire général considérera que ces estimations constituent les objectifs de gestion en matière de gains de productivité. UN وستكون مبالغ الوفورات المتوقعة تحديدا عبارة عن تقديرات ولن تصبح نهائية إلى أن تنتهي عملية )عمليات( اﻹنتاج ويتم التحقق منها، عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وسيستخدم اﻷمين العام هذه التقديرات كأهداف إدارية للحصول على مكاسب إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more