Le travail va se poursuivre en ce qui concerne la création d'une unité de protection des témoins. | UN | وعقب إعادة الهيكلة، سيستمر العمل على إنشاء وحدة حماية الشهود. |
La mondialisation est entrée dans une phase de convergence de diverses économies, qui va se poursuivre pendant quelques années encore. | UN | العولمة دخلت مرحلة التلاقي بين الاقتصادات المتنوعة؛ وهذا سيستمر بضع سنين. |
Egalement, le programme de surveillance des polluants organiques persistants dans les pays d'Asie orientale va se poursuivre. | UN | كما سيستمر برنامج رصد الملوثات العضوية الثابتة في شرق آسيا. |
La Représentante spéciale est certaine que cette pratique va se poursuivre et montrera que les initiatives qu'elle prend dans le cadre de son mandat sont nécessaires. | UN | والممثلة الخاصة على ثقة من أن هذا العمل سيستمر وسيبرهن على ضرورة المبادرات التي تتخذها في نطاق ولايتها. |
Cette intégration va se poursuivre chaque année pour tous les enseignants qui auront réuni cinq ans de services effectifs. | UN | وسوف يستمر هذا الإدماج كل سنة لجميع المدرسين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة الفعلية. |
En outre, la mise en œuvre des projets d'assistance technique en cours va se poursuivre, essentiellement dans les Caraïbes et dans le Pacifique. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Notre délégation félicite chaleureusement les nouveaux États parties à la Convention et pense que la tendance actuelle à l'augmentation du nombre des parties de la Convention va se poursuivre. | UN | ووفدنا يهنئ تهنئة حارة الدول الأطراف الجديدة في الاتفاقية ويؤمن بأن الاتجاه الحالي لتوسيع عضوية الاتفاقية سيستمر. |
Cette année, ce montant pourrait s'accroître d'environ 38 milliards, et tout indique que cette tendance va se poursuivre. | UN | وقد يزيد المبلغ هذا العام بما مقداره حوالي 38 بليون دولار، وتشير كل الدلائل إلى أن هذا الاتجاه سيستمر. |
En d'autres termes, < < l'extension naturelle > > des colonies va se poursuivre. | UN | وبعبارة أخرى، إن " النمو الطبيعي " للمستوطنات سيستمر. |
Notre délégation félicite chaleureusement les nouveaux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et pense que la tendance actuelle à l'augmentation du nombre des membres de la Convention va se poursuivre. | UN | ويقدم وفدنا التهنئة الحارة للدول الأطراف الجديدة في الاتفاقية ويؤمن بأن الاتجاه الحالي لتوسيع العضوية في الاتفاقية سيستمر. |
Article paru dans le numéro 6 de la revue < < 21 Asr > > en juin 2009: < < La coopération avec les ONG locales et internationales dans le domaine pénitentiaire va se poursuivre > > | UN | ورقة: العدد رقم 6 من مجلة " 21 Asr " ، حزيران/يونيه 2009، " التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن السجون سيستمر " |
À mesure que la science continue de progresser, la convergence de diverses disciplines, notamment les sciences de la vie, la chimie, la physique, les mathématiques, l'informatique et l'ingénierie, va se poursuivre et les progrès que cette convergence induit seront pertinents pour la Convention. | UN | وفي ضوء استمرار تطور العلوم، سيستمر التقارب بين تخصصات متعددة تشمل علوم الحياة والكيمياء والفيزياء والرياضيات والحوسبة والهندسة، وستكون التطورات الناتجة عن هذا التقارب هامة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il se réjouit du fait que l'appui à la conception et la mise en œuvre des stratégies nationales de développement durable dans les petits États insulaires en développement va se poursuivre dans le Pacifique et que l'on examinera activement la possibilité de réaliser des projets similaires dans d'autres régions. | UN | وأضاف أنه يسـرُّه أن الدعم المقدم لتصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية سيستمر في المحيط الهادئ وأنه سيتم بنشاط استطلاع إمكانية العمل على تنفيذ مشاريع مماثلة في المناطق الأخرى. |
Cet espoir semble avoir laissé la place au sentiment que le conflit actuel va se poursuivre. | UN | ويبدو أن هذه الآمال أخذت تتبدد أمام الإحساس بأن النـزاع الراهن سيستمر(34). |
Pas d'inquiétude. Votre œuvre va se poursuivre. | Open Subtitles | لا تقلقي دكتورة (تانج) عملك سيستمر |
L'espérance de vie à la naissance a déjà baissé dans 15 pays (représentant 54 % de la population africaine); les projections révèlent que cette baisse va se poursuivre et que l'accroissement de la mortalité, notamment infantile, restera importante pendant encore de nombreuses années au siècle prochain. | UN | وقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة بالفعل في خمس عشر بلدا )تمثل ٥٤ في المائة من مجموع السكان اﻷفريقيين( وتشير اﻹسقاطات إلى أن انخفاض العمر المتوقع للحياة سيستمر وأن زيادة الوفيات، بما في ذلك وفيات اﻷطفال ستظل كبيرة حتى في القرن المقبل. |
Le Groupe de contrôle pense que cette tendance va se poursuivre dans le proche avenir, car la frustration des dirigeants d'Al-Shabaab devant l'impasse actuelle - ou leur crainte d'éventuels revers politiques et militaires - les incite à externaliser le conflit et à frapper ceux qu'ils considèrent comme des partisans du Gouvernement fédéral de transition, du Puntland ou du Somaliland. | UN | 105 - ويعتقد فريق الرصد أن هذا الاتجاه سيستمر في المستقبل القريب، حيث أن الإحباط الذي تشعر به حركة الشباب من الجمود المستمر في الحالة - أو إمكانية حدوث انقلاب في الحالة السياسية والعسكرية - يحملهم على نقل النزاع إلى الخارج وضرب من يتصورون أنهم مؤيدون للحكومة الاتحادية الانتقالية أو بونتلاند أو صوماليلاند. |
Grace à vous deux, l'héritage Lyon va se poursuivre. | Open Subtitles | بفضلكما ارث (ليون) سيستمر |
Cette action va se poursuivre de même que les efforts menés pour ouvrir les aéroports au trafic commercial. | UN | وسوف يستمر هذا العمل بالاقتران بالجهود المبذولة لفتح المطارات أمام الرحلات التجارية. |
Le rapport confirme également que le groupe a été entraîné par deux officiers russes. De plus, le rapport intérimaire de la MONUG laisse clairement entendre que la Mission n'est pas en mesure de déterminer les circonstances exactes de la mort des deux officiers russes; l'enquête va se poursuivre. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أن المجموعة حصلت على تدريب من ضابطين روسيين، إضافة إلى ذلك، يذكر تقرير البعثة المرحلي بوضوح أن البعثة لا يسعها تأكيد الظروف الدقيقة التي حصلت في ظلها وفاة الضابطين الروسيين؛ وسوف يستمر التحقيق في الحادث. |