"vacances d'été" - Translation from French to Arabic

    • عطلة الصيف
        
    • العطلة الصيفية
        
    • الإجازة الصيفية
        
    • عطلات الصيف
        
    • عطلة صيفية
        
    • العطل الصيفية
        
    • الأجازة الصيفية
        
    • بالصيف
        
    • إجازة الصيف
        
    Il pourra te raconter comment il a passé ses vacances d'été. Open Subtitles يستطيع أن يخبرك كيف قضى كل عطلة الصيف خاصته
    À la fin de sa première année universitaire, le troisième requérant a rejoint sa famille en Oman pour les vacances d'été. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    À la fin de sa première année universitaire, le troisième requérant a rejoint sa famille en Oman pour les vacances d'été. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    Le comité parlementaire compétent examine actuellement ce texte qui devrait être adopté avant les vacances d'été du Parlement. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على مناقشة مشروع القانون الذي يتوقع إصداره قبل العطلة الصيفية للبرلمان.
    Des camps, d'une durée d'un mois, ont également été organisés dans les huit centres d'activités pour les jeunes au cours des vacances d'été. UN ونظمت خلال العطلة الصيفية مخيمات صيفية مدتها شهر في جميع المراكز الثمانية.
    Une aide financière est également attribuée pour la garde d'enfants en dehors des heures conventionnelles et lors des vacances d'été. UN وتقدَّم مساعدة مالية أيضاً لرعاية الأطفال أثناء الساعات غير المعتادة وأثناء الإجازة الصيفية.
    Noëls, les anniversaires et les vacances d'été. Open Subtitles الكريسميس و أعياد الميلاد و عطلات الصيف.
    Je vous souhaite à tous de bonnes vacances d'été et je me réjouis de vous retrouver en pleine forme et dans un bon état d'esprit. UN أتمنى لكم عطلة صيفية ممتعة وأتطلع للقائكم جميعاً وأنتم في صحة طيبة وروح معنوية مرتفعة.
    De nombreux enfants rom de la capitale passent leurs vacances d'été au bord de la mer Baltique, sous le patronage du Gouvernement. UN ويقضي العديد من أطفال الغجر المنحدرين من العاصمة عطلة الصيف في بحر البلطيق تحت رعاية الحكومة.
    On doit partir d'ici après les partiels, que je pourrais rater vu l'extinction potentielle de magie à l'endroit où j'ai passé mes vacances d'été. Open Subtitles سنرحل من هنا بعد الاختبارات النهائيّة وهذا ما قد أُغفله وفقًا لتهديد زوال السحر من المكان الذي كنت أمضي فيه عطلة الصيف.
    Pour moi, c'est le début des vacances d'été. Open Subtitles بالنسبة لي , كانت اللحظات هي أربعة أيام حتى عطلة الصيف
    Il construisait des maisons pour les SDF pendant ses vacances d'été. Open Subtitles قام ببناء منازل للمشردين خلال عطلة الصيف
    Je navigais tous les jours, et pendant les vacances d'été je navigais dans toute la hollande Open Subtitles كنت أُبحر يومياً، وفي عطلة الصيف ..كنت أذهب في جولةٍ حول هولندا
    Et nous espérons pouvoir adopter ce projet de loi avant les vacances d'été du Parlement. Open Subtitles نتوقع الموافقة على القانون قبل عطلة الصيف
    Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent au Golan ou quittent la région après les vacances d’été. UN كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية.
    L'enseignement a été suspendu pendant les vacances d'été. UN وقد أُغلق التدريب المؤسسي للفيلق خلال العطلة الصيفية.
    Malheureusement, le conflit s'est déroulé en pleine période de vacances d'été alors que l'attention du monde entier était tournée vers les Jeux olympiques de Beijing. UN ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين.
    Si il nous demandes une répétition pendant les vacances d'été, nous pouvons au moins demander qu'il garde la pièce à 22°c. Open Subtitles إذا كان سيطلب منا التدرب أثناء العطلة الصيفية على الأقل بأمكاننا أن نطلب ان يُبقي على الغرفة بدرجة حرارة 22
    Une aide financière est également allouée pour la garde d'enfants endehors des heures conventionnelles et durant les vacances d'été. UN وتقدَّم أيضاً مساعدات مالية لمجالسة الأطفال أثناء الساعات غير التقليدية وأثناء الإجازة الصيفية.
    Le Conseil siège en sessions ordinaires, principalement pendant les vacances d'été. UN ويعقد هذا المجلس دورات تتركز معظمها في فترة الإجازة الصيفية.
    409. Des enfants de moins de 16 ans travaillent surtout pendant les vacances d'été. UN 409- ويعمل الأطفال دون السادسة عشرة من العمر في إستونيا بصفة رئيسية خلال عطلات الصيف.
    Ouais, il parait que l'été est le moment idéal pour des vacances d'été. Open Subtitles نعم, يقال ان الصيف هو الوقت المثالي للذهاب في عطلة صيفية
    Le Statut des enseignants a légalisé les vacances d'été, qui ne relevaient jusqu'alors que de la pratique, et les professeurs de plus de 30 ans de service ont obtenu le droit à une réduction de leur charge de travail, sans diminution de salaire. UN وشرّع قانون المدرسين العطل الصيفية التي كانت حتى ذاك الحين مجرد شكل من أشكال الممارسة المقبولة، بينما حصل المدرسون الذين جاوزت مدة خدمتهم 30 عاما على حق تخفيف عبء التدريس المنوط بهم دون أي خسارة في الأجور.
    À faire des glaces pour tes copains de merde pendant les vacances d'été. Open Subtitles فى غرف الأيس كريم لأصدقائك الأغبياء فى الأجازة الصيفية
    Quoi, ça n'existe plus les vacances d'été ? Open Subtitles مالذي سيحدث عندما يتوقف عمل البرلمان بالصيف
    Les demandes qu'il a faites auprès du tribunal en vue de passer les vacances d'été avec les enfants et d'emmener leur fils vivre avec lui en Pologne, ce qui aurait eu pour effet de séparer les enfants, ont été rejetées. UN وقد رُفضت طلباته إلى المحكمة بأن يقضي إجازة الصيف مع طفليه وأن يأخذ الولد لكي يعيش معه في بولندا، وبالتالي يفصل بين الطفلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more