"vacants au sein" - Translation from French to Arabic

    • الشاغرة في
        
    • شاغرة في
        
    • الشاغرين في
        
    • الشواغر بين
        
    • في فريق إدارة
        
    • شاغرين لم يشغلا
        
    Celui-ci attend toujours que le Secrétaire général prenne les mesures qu'il était censé prendre avant juin 1996 pour pourvoir les quatre postes vacants au sein de son secrétariat. UN ولا تزال الوحدة تنتظر من اﻷمين العام أن يتخذ إجراء قبل حزيران/يونيه ١٩٩٦ لشغل الوظائف اﻷربع الشاغرة في أمانة الوحدة.
    L'ONUCI a transmis au Conseil central de contrôle pour le personnel des missions le nom des candidats dont elle recommande l'embauche pour les trois postes vacants au sein de sa Section des achats. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أسماء المرشحين الموصى بشغلهم الوظائف الثلاث الشاغرة في قسم المشتريات إلى هيئة الاستعراض المركزية الميدانية لتجهيزها.
    Une version française du site de recrutement Galaxy pour les opérations de maintien de la paix fournit des informations sur les postes vacants au sein des opérations de maintien de la paix. UN 56 - تُقدم نسخة فرنسية لموقع غالكسي للتوظيف في عمليات حفظ السلام معلومات عن الوظائف الشاغرة في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif a reçu des informations complémentaires qui indiquaient l'existence de huit postes vacants au sein d'ONU-Femmes au 30 avril 2013. UN رابعا-133 زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات تكميلية تبين وجود ثماني وظائف شاغرة في الهيئة حتى 30 نيسان/أبريل 2013.
    La Commission approuvera ensuite la nomination de deux candidats pour occuper les postes vacants au sein du Groupe de travail spécial chargé des communications relatives à la condition de la femme créé par la résolution 1983/27 du Conseil économique et social. UN كما ستوافق اللجنة على تعيين مرشحين لشغل المنصبين الشاغرين في الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة المنشأ عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 1983/27.
    Il demeure préoccupé par le taux de postes d'administrateur vacants au sein des commissions régionales, qui reste élevé. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين الوظائف الفنية في اللجان الإقليمية.
    Le Comité recommande que l'Administration établisse une stratégie d'atténuation du risque afin de pourvoir rapidement les postes essentiels devenus inopinément vacants au sein du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN 95 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تضع استراتيجية للتخفيف من أثر هذه المخاطرة تمكنها من شغل الوظائف الهامة في فريق إدارة مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر خلال فترة زمنية قصيرة.
    Le Conseil a également élu l'Allemagne et le Pérou pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration le 31 décembre 2014, afin de pourvoir deux sièges vacants au sein du Groupe de travail. UN وانتخب المجلس أيضا ألمانيا وبيرو لملء شاغرين لم يشغلا بعد في الفريق العامل لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    1. Prend note du rapport de la Commission relatif à l'élection aux postes vacants au sein du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant; UN 1 - يحيط علما بتقرير المفوضية عن الانتخابات لشغل المناصب الشاغرة في اللجنة الأفريقية للخبراء حول حقوق الطفل ورفاهيته؛
    S'il n'y avait pas eu un certain nombre de postes vacants au sein du Secrétariat au cours de ces deux années, les crédits ouverts au titre de cette partie essentielle du budget n'auraient pas été suffisants. UN ولولا وجود عدد من الوظائف الشاغرة في الأمانة خلال هذين العامين، لكانت المخصصات لهذا الجزء الرئيسي من الميزانية غير كافية.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour pourvoir tous les postes vacants au sein de la Section de la protection de l'enfance (par. 11). UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام بذل كل الجهود لملء جميع الوظائف الشاغرة في قسم حماية الأطفال (الفقرة 11).
    69. Le secrétariat de la CFPI a exprimé des opinions similaires, indiquant que < < Tous les postes vacants au sein du système commun devraient être ouverts à tous les fonctionnaires des organismes du système des Nations Unies. UN 69- وقد أعربت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية عن آراء مماثلة تشير إلى أن " جميع الوظائف الشاغرة في جميع أجزاء النظام الموحد ينبغي أن تكون مفتوحة أمام جميع موظفي الأمم المتحدة.
    69. Le secrétariat de la CFPI a exprimé des opinions similaires, indiquant que < < Tous les postes vacants au sein du système commun devraient être ouverts à tous les fonctionnaires des organismes du système des Nations Unies. UN 69- وقد أعربت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية عن آراء مماثلة تشير إلى أن " جميع الوظائف الشاغرة في جميع أجزاء النظام الموحد ينبغي أن تكون مفتوحة أمام جميع موظفي الأمم المتحدة.
    Le Corps commun d'inspection a également recommandé que toute information relative à des postes vacants au sein de la Commission économique pour l'Europe (CEE), de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) soit publiée dans les trois langues de travail utilisées par ces organes. UN كما أوصت وحدة التفتيش المشتركة بتوفير المعلومات عن الوظائف الشاغرة في اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بلغات عملها الثلاث.
    11. Décide également de ne pas supprimer les huit postes P3 et les deux postes d'administrateur recruté sur le plan national à la Section de la protection de l'enfance et prie le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour pourvoir tous les postes vacants au sein de la Section ; UN 11 - تقرر أيضا عدم إلغاء الوظائف الثماني برتبة ف-3 ووظيفتي فئة الموظفين الفنيين الوطنيين في قسم حماية الأطفال، وتطلب إلى الأمين العام بذل كل الجهود لملء جميع الوظائف الشاغرة في هذا القسم؛
    c) Réduction du nombre moyen de jours pendant lesquels des postes d'administrateur demeurent vacants au sein de la Division UN (ج) انخفاض متوسط عدد الأيام الذي تظل فيه وظيفة من الفئة الفنية شاغرة في الشعبة
    277. Dans le même ordre d'idée, l'État colombien a proposé la nomination de femmes de haut niveau aux postes vacants au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations régionales et internationales. UN 277- ورشحت حكومة كولومبيا عدداً من النساء المرموقات لشغل مناصب شاغرة في منظومة الأمم المتحدة وفي منظمات إقليمية ودولية أخرى.
    Le Président (parle en anglais) : Premièrement, y a-t-il des commentaires concernant la proposition de la représentante de l'Argentine ? Si j'ai bien compris, elle propose que, dans un premier temps, nous pourvoyions les deux postes vacants au sein du Bureau actuel, puis que nous nous occupions du Bureau de 2006 et des présidents des organes subsidiaires de la Commission. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أولا، هل هناك أية تعليقات بشأن مقترحي ممثل الأرجنتين؟ وحسب فهمي، يدعو هذان المقترحان إلى أن نملأ أولا المنصبين الشاغرين في المكتب الحالي ثم نتعامل لاحقاً مع مكتب عام 2006 ورؤساء الأجهزة الفرعية للهيئة.
    Il demeure préoccupé par le taux de postes d'administrateur vacants au sein des commissions régionales, qui reste élevé (par. V.8). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين الوظائف الفنية في اللجان الإقليمية (الفقرة خامسا - 8).
    Au paragraphe 95, le Comité a recommandé que l'Administration établisse une stratégie d'atténuation du risque afin de pourvoir rapidement les postes essentiels devenus inopinément vacants au sein du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN 212 - في الفقرة 95، أوصى المجلس الإدارة بأن تضع استراتيجية للتخفيف من المخاطر تمكّنها من شغل الوظائف الهامة في فريق إدارة مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر خلال فترة زمنية قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more