Il convient de rappeler toutefois que le vagabondage et la mendicité sont des infractions punies par les articles 284, 285 et 286 du Code pénal du Rwanda. | UN | ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي. |
On est à Monaco, Si on arrive ici en Volkswagen et en Ford, On va être arrêté pour vagabondage. | Open Subtitles | انها مونتي كارلو لو أكملنا القيادة إلى هناك في فولكس فاقن وفورد سيعتقلوننا بتهمة التشرد |
Première arrestation à Portland : vagabondage, il y a 6 ans. | Open Subtitles | الاعتقال الاول في بورتلاند بتهمة التشرد منذ ستة سنوات |
La représentante de la Fédération de Russie a répondu que chaque année, 60 000 mineurs livrés à eux-mêmes sont arrêtés pour vagabondage et délinquance. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
Répondant enfin à une question sur le vagabondage, elle dit que les vagabonds ne sont poursuivis qu'en cas d'infraction à la loi. | UN | وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة. |
Beaucoup d'entre eux avaient été appréhendés parce qu'ils étaient sans abri ou pour vagabondage, alors qu'ils n'avaient commis aucune infraction. | UN | وقد اعتقل كثيرون بسبب التشرد والتسكع دون أن يرتكبوا أية جريمة على الإطلاق. |
Enfin, il a souligné que les articles relatifs aux délits de vagabondage et de mendicité ont été supprimés. | UN | وأخيراً، فإنها أكدت على إبطال المواد المتعلقة بجريمتي التشرد والتسول. |
Pendant la même période, 71 personnes ont été poursuivies en vertu de l'article 132 pour incitation de mineurs à la prostitution, au vagabondage ou à la mendicité. | UN | وخلال الفترة نفسها، حوكم 71 شخصا بموجب المادة 132 لتحريضهم القصَّر على ممارسة البغاء، أو التشرد أو التسوُّل. |
Il semblerait que le vagabondage soit passible de plusieurs sanctions : amende, arrestation ou détention. | UN | وقالت إن التشرد يعاقب عليه فيما يبدو بعدة عقوبات هي: الغرامة أو الاعتقال أو الحبس. |
Elle s'était également demandé si la détention sur simple soupçon avait été supprimée comme l'avait été la détention pour vagabondage. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا تم إلغاء الاحتجاز بناء على مجرد شبهة مثلما ألغي الاحتجاز بسبب التشرد. |
Et elle subit une telle peine, même si l'état de vagabondage n'est pas établi par la loi. | UN | ويعاقب بتلك العقوبة حتى ولو لم تتحقق حالة التشرد قانوناً. |
L'emploi rémunéré est la meilleure solution au problème du vagabondage et de la mendicité. | UN | فالعمالة المدرة للدخل هي أفضل حل لمشكلة التشرد والتسول. |
Il a une longue histoire de sans-abri, arrestation pour vagabondage, des délits mineurs. | Open Subtitles | لديه تاريخ طويل من التشرد قبض عليه للتشرد وجرائم صغيره |
J'ai vérifié les antécédents de Scotty Wandell et il aurait été cité à comparaître pour vagabondage. | Open Subtitles | لقد قمت بعملية تاكد من خلفية سكوتي واندل ويبدو انه استدعي للمحكمة بسبب التشرد .. |
"abattu à Ploucville pour vagabondage" | Open Subtitles | قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة |
Les prostituées sont principalement arrêtées sous des inculpations de vagabondage, de sollicitation ou de vol. Leurs clients ne sont jamais poursuivis du fait qu'il serait difficile de les identifier. | UN | وأضافت إن احتجاز البغايا يتم بشكل رئيسي بتهمة التسكع أو التشرد أو عرض الخدمات أو السرقة، أما زبائنهن، فلم يكونوا موضع اتهام لأسباب أقل ما فيها هو صعوبة تحديد هويتهم. |
La représentante de la Fédération de Russie a répondu que chaque année, 60 000 mineurs livrés à eux-mêmes sont arrêtés pour vagabondage et délinquance. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
Les enfants que l'on envoie dans les bars pour vendre des marchandises seront plus probablement accusés de vagabondage que de prostitution. | UN | بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء. |
54. La loi sur le vagabondage (Vagrancy Act) est abrogée depuis des années. | UN | ٤٥- وأضاف أن قانون المتشردين ألغي قبل سنوات عديدة. |
En vertu de la loi sur le vagabondage et l'escroquerie, il a été condamné à une peine d'internement administratif d'une durée d'un an et il est actuellement en garde à vue dans une annexe du commissariat de Valence où les détenus seraient souvent torturés ou maltraités. | UN | وقد حكم عليه بالاحتجاز الاداري لمدة سنة بمقتضى قانون المتشردين واللصوص وهو محتجز في ملحق لمخفر الشرطة في فالنسيا، الذي يُدعى أن المحتجزين فيه كثيرا ما يعذبون وتُساء معاملتهم. |
Le Comité est également alarmé de constater que le nombre d'enfants des rues est en augmentation et que ces enfants sont souvent poursuivis au pénal pour des < < délits d'état > > , tels que le vagabondage ou l'école buissonnière. | UN | كما تشعر اللجنة بالجزع جرَّاء الزيادة في عدد أطفال الشوارع وإزاء إمكانية تعرِّضهم للعقاب بموجب القانون الجنائي على ارتكابهم " جرائم المكانة " ، مثل التشرُّد أو التهرُّب من المدرسة أو التجوُّل. |
Comme la mendicité et le vagabondage, certaines législations anciennes considéraient les actes de débauche ou une vie déréglée comme des motifs d'expulsion. | UN | 168 - اعتبرت بعض التشريعات القديمة أن إتيان الفجور والمجون من مسوغات الطرد مثلهما في ذلك مثل التسول والتشرد. |