Nous réaffirmons notre foi dans la justice, la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته. |
Nous savons qu'un fil nous lie tous : notre engagement commun envers la Charte des Nations Unies, qui réaffirme la foi dans les droits de l'homme fondamentaux et dans la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ويجري تذكيرنا بعامل مشترك بيننا جميعا، وهو التزامنا الثابت بميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعيد التأكيد على اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقيمته. |
Réaffirmant son attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
Ces buts concernent le respect des droits de l'homme et la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | وتشتمل تلك اﻷهداف على احترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد وقدره. |
Cette Déclaration a été énoncée après que les peuples des Nations Unies eurent proclamé dans la Charte leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, la dignité et la valeur de la personne humaine, et l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | كما جاء ذلك اﻹعلان بعد أن أكدت شعوب اﻷمم المتحدة في ميثاقها إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبتساوي الرجال والنساء في الحقوق. |
Ces pratiques sont incompatibles avec le nécessaire respect de la dignité et de la valeur de la personne humaine. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |
C'est une position commune à nous tous que le niveau de pauvreté, d'analphabétisme et de mauvaise santé qui continuent à affecter des milliards de personnes à travers le monde constitue un déni direct de la dignité et de la valeur de la personne humaine auxquelles nous sommes attachés. | UN | وثمة قضية مشتركة بيننا جميعا وهي أن مستويات الفقر والجهل والمرض التي لا تزال تبتلي بلايين البشر حول العالم تشكل إنكارا مباشرا لكرامة اﻹنسان وقيمته وهو ما نلتزم به. |
Les médias ont la possibilité de jouer un grand rôle dans la promotion de la femme et la lutte pour l'égalité entre les sexes, en donnant des femmes et des hommes une image non stéréotypée, diversifiée et équilibrée, et en respectant la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ولوسائط اﻹعلام امكانات كبيرة لتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين المرأة والرجل عن طريق تصوير المرأة والرجل بطريقة غير نمطية ومتنوعة ومتوازنة، واحترام كرامة اﻹنسان وقيمته. |
Les médias ont la possibilité de jouer un grand rôle dans la promotion de la femme et la lutte pour l'égalité entre les sexes, en donnant des femmes et des hommes une image non stéréotypée, diversifiée et équilibrée, et en respectant la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ولوسائط اﻹعلام امكانات كبيرة لتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين المرأة والرجل عن طريق تصوير المرأة والرجل بطريقة غير نمطية ومتنوعة ومتوازنة، واحترام كرامة اﻹنسان وقيمته. |
Ayant à l'esprit que la Charte des Nations Unies proclame à nouveau la foi des peuples des Nations Unies dans les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقيمته وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Il y va de la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies qui a proclamé sa foi " dans la dignité et la valeur de la personne humaine " avant de s'engager à unir ses " forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales " . | UN | وعلى ذلك تتوقف مصداقية منظمة اﻷمم المتحدة التي أعلنت إيمانها " بكرامة اﻹنسان وقيمته " قبل أن تعمد إلى توحيد " قواتها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين " . |
Jamais au cours d'une longue histoire marquée par l'inhumanité de l'homme envers l'homme n'a été inventée une arme qui bafoue, comme le fait la bombe nucléaire, la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ولم يُخترع أي سلاح في تاريخ لاإنسانية اﻹنسان الطويل أشد نفيا لكرامة الفرد وقدره من القنبلة النووية. |
Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus, en particulier, à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Les fonctionnaires doivent respecter et appliquer les principes énoncés dans la Charte, ce qui suppose notamment qu’ils aient foi dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l’égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق وبحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق. |
À cet égard, nous voudrions signaler que les États ont le devoir de garantir le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de préserver la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نشير إلى أن من واجب الدول أن تضمن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لغرض المحافظة على كرامة الإنسان الفرد وقيمته. |
Sous cet éclairage, cette lutte contre les stupéfiants postulera certes des ressources adéquates, mais, surtout, une conception égalitaire de la dignité et de la valeur de la personne humaine et une volonté de promouvoir une telle conception en tout lieu et en toute circonstance. | UN | ومن هذا المنطلق فإن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات سيتطلب دون شك مستوى كافيا من الموارد، كما أنه سيتطلب أيضا وقبل كل شيء مفهوما لكرامة الفرد وقيمته يقوم على التمسك بروح المساواة، وتصميما على العمل من أجل ذلك المفهوم في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف. |
La Constitution de 1983, au contraire, prend pour bases philosophiques et politiques la valeur de la personne humaine et les fins que l'Etat doit réaliser au regard de celle-ci. | UN | أما دستور ٣٨٩١، فيرتكز من ناحية أخرى الى اﻷسس الفلسفية والسياسية التي تجعل من الفرد دعامتها ومن ثم على اﻷهداف التي يجب على الدولة أن تسعى الى تحقيقها. |
Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تشير الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Reconnaissant que la prostitution et la traite des personnes à des fins de prostitution sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et compromettent le bien-être de la personne, de la famille et de la collectivité, | UN | " وإذ تسلم بأن البغاء والاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء لا يتفقان مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويعرضان رفاه الفرد والأسرة والمجتمع للخطر، |
C'est par notre unité autour d'une vision lucide et généreuse d'un monde arabe mobilisant résolument ses capacités et ses ressources au service de la promotion de la dignité et de la valeur de la personne humaine, en son sein même et au-delà, que nous pourrons assurer à nos générations futures un avenir de bonheur et de dignité. | UN | فنحن لن نستطيع أن نضمن لأجيالنا الآتية مستقبلاً تعمه السعادة والكرامة إلا بالتفافنا واتحادنا حول نظرة متبصرة، نصرة خيرة، إلى عالم عربي يحشد بكل حزم قدراته وموارده ليضعها في خدمة سعادة الإنسان وعزته في ربوعه، وحتى خارج ربوعه. |
114 b) Encourager la collaboration et, [le cas échéant, et/des partenariats appropriés] entre [les différents échelons gouvernementaux], les ONG, les collectivités locales et les chefs traditionnels et communautaires [et religieux] pour assurer la protection et la promotion de l'ensemble des libertés et droits fondamentaux des femmes et des filles [et la dignité et la valeur de la personne humaine]; | UN | 114 (ب) تشجيع التعاون [وعند الاقتضاء/الشراكات الملائمة] فيما بين [مختلف الصعد الحكومية]، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القواعد الشعبية والزعماء التقليديين [والدينيين]، لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات [وكرامة الشخص الإنساني وقيمته]؛ |