Cette approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle constitue un important instrument de mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | ويشكل هذا النهج المتكامل المتعدد التخصصات والمتداخل القطاعات أداة مهمة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Ayant à l'esprit le concours que les principaux groupes identifiés dans Action 21 peuvent apporter au travail de sensibilisation à la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ما يمكن أن تقدمه المجموعات الرئيسية، حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن 21، من مساهمة في زيادة الوعي بهدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، |
La mise en valeur durable des mers et des océans est donc essentielle à la prospérité des hommes à long terme. | UN | ومن ثم فإن التنمية المستدامة للمحيطات والبحار أمر ضروري لكفالة تمتع البشرية برخاء طويل الأمد. |
Reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، |
Rappelant l'importance des sciences de la mer pour la mise en valeur durable des mers et des océans, notamment pour l'évaluation, la conservation, la gestion et l'exploitation durable des ressources halieutiques, | UN | وإذ تشير إلى أهمية العلوم البحرية في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار بما في ذلك تقييم استخدام الأرصدة السمكية والمحافظة عليها وإدارتها واستغلالها بطريقة مستدامة، |
Patricia O'Brien, Conseillère juridique de l'ONU, a déclaré qu'à l'heure où les océans et les ressources marines faisaient l'objet de nombreux instruments, initiatives et processus juridiques internationaux, la Convention était plus que jamais appelée à jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | 7 - أشارت المستشارة القانونية، باتريشيا أوبراين، إلى أنه في الوقت الذي أصبحت المحيطات ومواردها محط تركيز العديد من الصكوك القانونية والعمليات والمبادرات الدولية، صار دور الاتفاقية المحوري في تعزيز السلم والأمن الدوليين وضمان التنمية المستدامة للمحيطات والبحار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Dans sa résolution 65/37, l'Assemblée générale a affirmé qu'il était indispensable de coopérer, notamment en renforçant les capacités, de manière que tous les États - y compris les pays en développement mais plus particulièrement les moins avancés d'entre eux, les petits États insulaires et les États côtiers d'Afrique - puissent appliquer la Convention et tirer profit de la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | وشددت الجمعية العامة في قرارها 65/37 على ضرورة كفالة قدرة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، عن طريق بناء القدرات، على تنفيذ الاتفاقية والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
7. Accueille avec satisfaction le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan d'application de Johannesburg > > ), adopté le 4 septembre 2002, qui souligne une nouvelle fois l'importance de traiter de la mise en valeur durable des mers et des océans et prévoit des actions pour l'application future du chapitre 17 d'Action 212 ; | UN | 7 - ترحب بخطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة تنفيذ جوهانسبرغ " ) في 4 أيلول/سبتمبر 2002()، والتي تشدد مرة أخرى على أهمية معالجة موضوع التنمية المستدامة للمحيطات والبحار وتنص على مواصلة تنفيذ الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21(2)؛ |