"valeur juridique" - Translation from French to Arabic

    • القيمة القانونية
        
    • قيمة قانونية
        
    • أثر قانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • الناحية القانونية
        
    • وزن قانوني
        
    • صفة قانونية
        
    • قيمته القانونية
        
    • مركز قانوني
        
    • الأهمية القانونية
        
    • الوزن القانوني
        
    • أهمية قانونية
        
    • قوة القانون
        
    • قيمتها القانونية
        
    • الأثر القانوني
        
    Il a été dit que des instruments interprétatifs avaient une valeur juridique limitée. UN وقيل إن القيمة القانونية للصكوك التفسيرية محدودة.
    Tout autre nom est dénué de valeur juridique ou politique. UN وأي اسم آخر هو خال من القيمة القانونية أو السياسية.
    Le mariage religieux n'a pas de valeur juridique, non plus que d'autres cérémonies religieuses. UN أما الطقوس الدينية للزواج، وغيرها من الاحتفالات الدينية فليس لها أي قيمة قانونية.
    Il n'y a eu de campagne qu'en faveur du " non " et c'est un référendum qui n'a aucune valeur juridique. UN لم يتعد الأمر القيام بحملة لكي تكون النتيجة هي الرفض. غير أن الاستفتاء يفتقر إلى أي قيمة قانونية.
    Les preuves obtenues par la contrainte physique ou psychologique ou par d'autres méthodes illégales n'ont aucune valeur juridique (art. 45). UN وليس للدليل المتحصل عليه من خلال الإكراه النفساني أو الجسماني أو غير ذلك من الطرق غير القانونية أثر قانوني.
    La valeur juridique de ce programme reste toutefois indéterminée et il n'est pas opérationnel. UN ومع ذلك، لا يزال المركز القانوني للبرنامج غير واضح ولم يدخل البرنامج مرحلة التشغيل.
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Parti d'action démocratique considère que les résultats des élections tenues dans l'entité serbe sont dénuées de toute valeur juridique. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، فإن حزب العمل الديمقراطي يعتبر نتائج الانتخابات في الكيان الصربي باطلة من الناحية القانونية.
    Par ailleurs, il n'est pas dit que la forme historique du nom a la même valeur juridique que la version officielle au regard de cette loi. UN كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون.
    Cela illustrait la différence entre la valeur juridique d'une norme et celle d'une source. UN وهذا يبين الفرق بين القيمة القانونية لكل من المعيار والمصدر.
    Elle a la valeur juridique d'une loi dont les citoyens peuvent se prévaloir devant les juridictions congolaises. UN وأصبح لها القيمة القانونية لقانون يُمكن المواطنين أن ينتفعوا به أمام القضاء الكونغولي.
    Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la convention générale. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة.
    Les conventions internationales ratifiées par le Congo ont une valeur juridique équivalente à la loi. UN وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقَت عليها الكونغو قيمة قانونية تعادل قيمة القانون.
    La Constitution algérienne reconnaît aux traités et conventions internationaux une valeur juridique supérieure à la loi nationale. UN ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني.
    L'article 3 établit, en se référant à l'article 5, la possibilité pour les parties d'accorder une valeur juridique à des méthodes de création de signature électronique. UN فالمادة 3، مقترنة بالمادة 5، توفر للأطراف امكانية اضفاء قيمة قانونية على طرق معينة لانشاء التوقيعات الالكترونية.
    Les rapports de ces commissions n'ont pas de valeur juridique car il s'agit de recommandations de nature politique. UN ولا يكون لتقارير هذه اللجان أي أثر قانوني فهي مجرد توصيات ذات طابع سياسي.
    Le mariage religieux n'a pas de valeur juridique. UN ولا يحمل الزواج المبرم في احتفال ديني أي أثر قانوني.
    Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que le texte amendé de la loi et l'exposé des motifs le précédant avaient même valeur juridique et que dans ledit exposé il était stipulé qu'un tribunal ne pouvait se fonder sur l'article 8 que si l'opinion en cause incitait à la violence. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص أن نص القانون المعدل هو نص اﻷسباب التي دفعت إلى سن القانون وطُبعت ونُشرت معه يتمتع بنفس المركز القانوني. وأن اﻷسباب التي بنيت عليها التعديلات الحديثة للقانون لا تبيح تطبيق المادة ٨ إلا بواسطة المحكمة، إذا كان التعبير المعني يحرض على العنف.
    Leur témoignage n'est pas simplement faux, c'est un complot politique éhonté tramé par des tiers, et il n'aurait pas la moindre valeur juridique ou matérielle devant n'importe quel tribunal indépendant. UN والشهادة التي أدلى بها هؤلاء ليست شهادة زور فحسب، بل هي مؤامرة سياسية دنيئة موجهة من أطراف أخرى، ولا يعتد بها أمام أي محكمة مستقلة سواء من الناحية القانونية أو الوقائعية.
    Les termes effectivement utilisés, tels que jeune ou adolescent, n’ont donc aucune valeur juridique et l’on peut ne pas en tenir compte. UN والمصطلحات المستخدمة، مثل الحدث أو المراهق، ليس لها وزن قانوني ويمكن التغاضي عنها.
    Elle souligne qu'il est nécessaire que l'Assemblée adopte le rapport pour donner une valeur juridique au document final et faire en sorte que ses incidences financières soient dûment prises en compte. UN وتؤكد ضرورة قيام الجمعية العامة باعتماد التقرير لمنح صفة قانونية إلى الوثيقة الختامية وللعمل على أخذ آثاره المالية في الاعتبار على النحو الواجب.
    Il s'agit là d'un concept ambigu et facilement manipulable, qui se trouve dans une résolution de l'Assemblée dont la valeur juridique est celle d'une recommandation, en vertu de l'Article 10 de la Charte. UN وهو يرد في قرار للجمعية العامة، قيمته القانونية لا تتعدى، وفقا للمادة 10 من الميثاق، قيمة التوصية.
    Toutefois, la Constitution est la source fondamentale du droit au Bangladesh et les lois incompatibles avec ses dispositions n'ont aucune valeur juridique. UN بيد أن الدستور هو المصدر اﻷساسي للقانون في بنغلاديش، وليس للقوانين غير المتمشية معه أي مركز قانوني.
    La valeur juridique de cette position est examinée en détail aux paragraphes 126 à 134. UN وستوصف الأهمية القانونية لهذا الطلب بمزيد من التفصيل في الفقرات من 126 إلى 134.
    Si elles étaient utiles, ces déclarations n'avaient pas la même valeur juridique que les certificats de naissance. UN وليس لهذه الإخطارات، رغم أهميتها، الوزن القانوني لشهادات الميلاد.
    Elle est sans valeur juridique du point de vue de la formation d'une règle coutumière interdisant le recours aux armes nucléaires en tant que telles. UN وليس لها أي أهمية قانونية من وجهة نظر تكوين قاعدة عرفية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في حد ذاتها.
    Il s'agissait généralement d'écrire un nom sur une feuille que l'on remettait à un agent de police; ce document n'a aucune valeur juridique. UN وعادة ما يساوي هذا كتابة اسم على قصاصة من الورق وإعطائها لرجل شرطة؛ وليس لها قوة القانون.
    À certaines interrogations du Conseil de sécurité quant à la portée du document, le Conseiller juridique, M. Hans Correll, a rassuré les membres du Conseil en affirmant la valeur juridique du document. UN وإزاء تساؤلات أعضاء مجلس اﻷمن عن أبعاد هذه الوثيقة، طمأن المستشار القانوني السيد هانز كوريل اﻷعضاء مؤكدا قيمتها القانونية.
    Toutefois, les phases de promulgation et de publication ne font qu'une au Costa Rica, puisque c'est la promulgation qui confère une valeur juridique. UN وتتم هاتان العمليتان في عملية واحدة في كوستاريكا ولذلك يضفي الإصدار الأثر القانوني المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more