"valeur réelle" - Translation from French to Arabic

    • القيمة الحقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • القيمة الفعلية
        
    • قيمتها الحقيقية
        
    • بالقيمة الحقيقية
        
    • القيم الحقيقية
        
    • قيمة حقيقية
        
    • قيمتها الفعلية
        
    • بالأسعار الحقيقية
        
    • القيمة الحقيقة
        
    • للقيم الفعلية
        
    • الأساسية الحقيقية
        
    • الفعلية المعادلة
        
    • بالأرقام الحقيقية
        
    • الموارد الحقيقية
        
    Les prix des produits autres que les combustibles ont diminué en valeur réelle d'environ 50 % pendant la période 1980-1993. UN ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقودية بنحو ٥٠ في المائة خلال الفترة من ١٩٨٠ إلى ١٩٩٣.
    6. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour maintenir à sa valeur réelle et faire fructifier le capital du Fonds de dotation de l'Université; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل ضمان وزيادة القيمة الحقيقية لرأس مال صندوق المنح التابع للجامعة؛
    La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. UN كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي.
    Selon les estimations du Fonds monétaire international, le produit intérieur brut n'a augmenté que de 0,5 % environ en valeur réelle en 2007. UN وقدّر صندوق النقد الدولي أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في عام 2007 بلغ قرابة 0.5 في المائة فقط.
    L'équipe n'a par conséquent pas de données d'expérience suffisantes pour se former un jugement sur la valeur réelle et potentielle de ce mécanisme. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    Tous les avantages et prestations sont régulièrement revus et ajustés de manière qu'ils conservent leur valeur réelle. UN ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية.
    En tant qu'administrateur fiscal, il avait pour principale tâche de déterminer la valeur réelle des fonctions et des activités menées dans son pays. UN وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده.
    Nous constatons que la valeur réelle de l'aide reste inchangée et que le Cycle de négociations de Doha pour le développement n'a toujours pas abouti. UN ونلاحظ أن القيمة الحقيقية للمعونة بقيت ثابتة وأن جولة الدوحة الإنمائية لا تزال أمرا لم يُفرَغ منه.
    Étant donné que la dette doit, à terme, être remboursée par les exportations, toute baisse des prix à l'exportation accroît la valeur réelle de la dette. UN وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون.
    Les pays qui ont réalisé la plus forte augmentation, en valeur réelle, de l'aide publique au développement sont l'Italie, la Nouvelle-Zélande, la Suède et la Suisse. UN وسُـجلت أكبر زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في إيطاليا والسويد وسويسرا ونيوزيلندا.
    Sur cette période, la croissance moyenne du financement s'est établie à environ 5,5 % par an en valeur réelle. UN وبلغ متوسط النمو السنوي لإجمالي التمويل خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه نحو 5.5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية.
    Commercialement parlant, il apparaît très nettement que la certification ISM a une valeur réelle. UN ومن وجهة النظر التجارية، ثمة مؤشرات واضحة على أن الترخيص وفقا للمدونة يكشف عن القيمة الحقيقية.
    L'exactitude est une mesure relative de la rigueur avec laquelle la valeur réelle d'un indicateur de résultats peut être surveillée ou déterminée. UN الدقة هي القياس النسبي للإحكام الذي يمكن به رصد أو تحديد القيمة الحقيقية لمؤشر أداء ما.
    En valeur réelle, le PIB a augmenté à un rythme moyen de 7 % par an au cours des cinq dernières années. UN فارتفع ناتجه القومي الإجمالي الحقيقي بمعدل وسطي بلغ 7 في المائة في السنة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Cette situation pourrait être corrigée par des politiques économiques à court terme axées sur l'augmentation de la production en valeur réelle et de l'emploi. UN وذكر أن الإجابة الملائمة هي تركيز الاهتمام على سياسات اقتصادية قصيرة الأجل لتحقيق معدل أعلى للناتج الحقيقي والعمالة.
    L'érosion de la valeur réelle des pensions et des prestations familiales contraint les femmes à gagner encore plus d'argent. UN فقد أدى تقلص القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية والبدلات اﻷسرية، الى زيادة العبء على المرأة بوصفها معيلة.
    Compte tenu cependant de l'incertitude de leurs mesures, la valeur réelle serait comprise entre 6,4 et 15,5 tonnes. UN إلا أنه إذا وضعت قياساتهم غير المؤكدة في الحسبان فإن القيمة الفعلية تتراوح من ٦,٤ إلى ١٥,٥ من اﻷطنان المترية.
    Les pays vendent souvent des armes vieillissantes ou en surplus pour une fraction de leur valeur réelle ou les donnent simplement. UN إذ إن البلدان غالبا ما تبيع الأسلحة القديمة والفائضة بجزء ضئيل من قيمتها الحقيقية أو تقدمها بدون مقابل.
    Sur cette période, la croissance moyenne du financement s'est établie à environ 4,8 % par an en valeur réelle. UN وبلغ متوسط النمو السنوي لإجمالي التمويل خلال فترة السنوات الـ 15 نحو 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية.
    Malgré la baisse de l'inflation et l'amélioration du marché de l'emploi, les salaires ont peu évolué, à tel point que le salaire hebdomadaire brut moyen a diminué en valeur réelle presque chaque année depuis la reprise. UN وعلى الرغم من تدني التضخم وتحسن شروط العمالة، لم يحدث تغير كبير في اﻷجور النقدية مما أفضى إلى هبوط متوسط اجمالي الرواتب اﻷسبوعية من حيث القيم الحقيقية في كل سنة من سنوات الانتعاش تقريبا.
    L'absence de progrès dans ce domaine témoigne de l'ampleur de la tâche à laquelle il est confronté, à savoir déterminer comment ses travaux peuvent ajouter une valeur réelle à l'action menée. UN وعدم إحراز تقدم على تلك الجبهة ما هو إلا إشارة إلى التحدي الأكبر الذي يواجه اللجنة والمتمثل في ضرورة أن تحدد الطريقة التي يمكن أن يضيف بها عملها قيمة حقيقية.
    Leur valeur réelle était toutefois relativement peu élevée par rapport à leur potentiel. UN إلا أن قيمتها الفعلية ضئيلة نسبياً مقارنة بما تتمتع به من إمكانات.
    Or, la population palestinienne a vu son revenu par tête diminuer dans le même temps de près de 40 % en valeur réelle. UN ومع ذلك تقلصت في الوقت نفسه الدخول الشخصية الفلسطينية بالأسعار الحقيقية بنسبة تقرب من 40 في المائة.
    La hausse du prix des importations résultant de la dévaluation de la monnaie en valeur réelle a réduit le pouvoir d'achat des ménages. UN وأفضت زيادة أسعار الاستيراد، نتيجة نقصان القيمة الحقيقة لأسعار العملة، إلى خفض القوة الشرائية لدخل الأسر المعيشية.
    :: Produire de meilleures statistiques et des estimations plus précises concernant la valeur réelle des ressources en eau douce, leur productivité, le degré de dépendance des moyens d'existence à l'égard de ces ressources et l'ampleur de leur utilisation. UN :: إنتاج احصاءات أفضل وتقديرات أدق للقيم الفعلية لموارد المياه العذبة وإنتاجيتها ومستوى اعتماد وسائل العيش عليها ومدى استخدامها.
    Or, si le montant des recettes de base exprimé en valeur nominale a augmenté d'à peine plus de 20 % entre 2004 et 2009, ce même montant exprimé en valeur réelle, c'est-à-dire ajusté en fonction de l'inflation et de l'évolution du dollar par rapport à d'autres devises, a augmenté de 4 % pendant cette même période. UN ولئن ارتفعت الإيرادات الأساسية المعبر عنها بقيمتها الاسمية بنسبة 20 في المائة في الفترة الممتدة من عام 2004 إلى عام 2007، فقد ارتفعت خلال هذه الفترة الإيرادات الأساسية الحقيقية المعدلة وفقا لمعدل التضخم وأداء الدولار إزاء العملات الأخرى بنسبة 4 في المائة.
    Les tendances du revenu médian des ménages en valeur réelle sont moins volatiles et sont utilisées pour donner un ordre d'idée des écarts d'un groupe ethnique à l'autre. UN والاتجاهات في متوسط دخول الأسر المعيشية الفعلية المعادلة أقل تقلباً وتستخدم لإعطاء فكرة عن العلاقات النسبية بين المجموعات الإثنية.
    En valeur réelle, cela correspond à une diminution en volume de 6,2 % et à une augmentation des coûts de 5 %. UN وهذا يمثل بالأرقام الحقيقية نقصانا في الحجم قدره 2ر6 في المائة مع زيادة في التكاليف بنسبة 5 في المائة.
    Étant donné l'importance qu'aura ce rapport, on s'est contenté de demander dans les présentes prévisions budgétaires pour 1997 le maintien des ressources au même niveau qu'en 1996 en valeur réelle, sous réserve des augmentations indispensables à la poursuite des travaux du Tribunal. UN ونظرا ﻷهمية هذا التقرير المرتقب، فإن مقترحات الميزانية الحالية تقتصر على تقديرات الموارد الحقيقية لعام ١٩٩٧ محسوبة على أساس مستوى عام ١٩٩٦ مضافا إليها البنود التي لا يمكن تجنبها الناشئة عن الاحتياجات العاجلة للمحكمة في أعمالها الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more