En 1981, il a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial en reconnaissance de sa valeur universelle exceptionnelle. | UN | وقد أدرج المنتزه البحري في قائمة التراث العالمي في عام 1981 لما له من قيمة عالمية لا نظير لها. |
L'humanitarisme est une valeur universelle et représente un noble engagement, qui doit avoir un espace indépendant dans les relations internationales. | UN | فالنـزعة الإنسانية قيمة عالمية والتزام نبيل ينبغي أن يتوفر لها حيز مستقل في العلاقات الدولية. |
De même, la démocratie est reconnue comme étant une valeur universelle qui s'exprime essentiellement par la tenue d'élections libres et par une alternance du pouvoir. | UN | وبالمثل، فإن للديمقراطية قيمة عالمية يعرب عنها بوجه عام من خلال إجراء انتخابات حرة وتغييرات في الحكم. |
Le respect de l'identité humaine est la valeur universelle entre toutes à laquelle aspirent les sociétés. | UN | وإن احترام الكيان اﻹنساني هو القيمة العليا من بين جميع القيم العالمية التي تنشدها المجتمعات. |
La République de Corée attache la plus haute importance à la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle fondamentale. | UN | وتولي جمهورية كوريا أهمية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان كقيمة من القيم العالمية الأساسية. |
La valeur universelle de solidarité exigeait que les questions planétaires soient abordées collectivement de manière que les coûts et les obligations soient équitablement partagés. | UN | وتستلزم القيمة العالمية للتضامن مُعالَجة القضايا العالمية بشكل جماعي على نحو يضمن الإنصاف في اقتسام النفقات والواجبات. |
Que signifie cette expression? Ce n'est ni un droit humain ni une valeur universelle. | UN | ماذا تعني تلك العبارة؟ فلا هي من حقوق الإنسان ولا هي بالقيمة العالمية. |
Il comprend des projets nationaux hautement prioritaires consacrés aux énergies renouvelables, des consultations régionales dans toutes les parties du monde et des projets mondiaux que la communauté internationale estime avoir une valeur universelle. | UN | ويشتمل البرنامج على مشاريع وطنية ذات أولوية عالية للطاقة المتجددة، وإجراء مشاورات إقليمية في جميع أنحاء العالم، ومشاريع عالمية يرى المجتمع الدولي أن لها قيمة عالمية. |
Ce n'est qu'ainsi que la solidarité deviendra une valeur universelle. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يصبح التضامن قيمة عالمية. |
Pour notre Groupe, la démocratie est une valeur universelle. | UN | والديمقراطية بالنسبة إلى مجموعتنا هي قيمة عالمية. |
En Zambie, nous estimons que la démocratie est une valeur universelle. | UN | فنحن نؤمن في زامبيا بأن الديمقراطية قيمة عالمية. |
Nous considérons que la démocratie est une valeur universelle, qui n'est le patrimoine d'aucun pays ni d'aucune région en particulier. | UN | ونرى أن الديمقراطية قيمة عالمية وليست إرثا لبلد أو منطقة بصفة خاصة. |
La démocratie est aujourd'hui fermement établie en tant que valeur universelle. | UN | ويتم إرساء أسس الديمقراطية اليوم بوصفها قيمة عالمية. |
Aucun motif ne saurait dès lors justifier les violations des droits de l'homme qui, par essence, revêtent une valeur universelle. | UN | وإذن لا يوجد ما يمكن أن يبرر انتهاكات حقوق اﻹنسان، وهي حقوق لها بحكم طبيعتها قيمة عالمية. |
C'est une valeur universelle garantie à tous les hommes et toutes les femmes. | UN | إنها من القيم العالمية المضمونة للرجال والنساء. |
Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها، |
Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها، |
C'est le moment de réaffirmer sa valeur universelle, et de lancer un appel vigoureux à sa ratification. | UN | لقد حان وقت إعادة تأكيد القيمة العالمية لتلك الاتفاقية، وأني لأدعو بقوة إلى التصديق عليها على نطاق واسع. |
Les biens de valeur universelle se trouvant en Hongrie et ayant été inscrits sur la Liste du patrimoine mondial sont au nombre de huit. | UN | ويبلغ عدد الممتلكات ذات القيمة العالمية في هنغاريا المدرجة في قائمة التراث العالمي، ثمانية أماكن ومواقع: |
Le Conseil des droits de l'homme doit jouer un rôle moteur pour rétablir la confiance dans l'ONU comme gardienne, défenseur et promoteur de cette valeur universelle. | UN | ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية. |
Depuis lors, nous avons accompli des progrès non négligeables sur la voie de la reconnaissance de la valeur universelle de ces droits, et de leur mise en oeuvre effective. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما كبيرا نحو كفالة الاعتراف بالقيمة العالمية لهذه الحقوق والتمتع الفعال بها. |
La République de Corée attache la plus grande importance au progrès des droits de l'homme, qui sont une valeur universelle fondamentale. | UN | وتولي جمهورية كوريا أهمية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان كقيمة عالمية أساسية . |