"valeurs universelles" - Translation from French to Arabic

    • القيم العالمية
        
    • بالقيم العالمية
        
    • القيم العامة
        
    • قيما عالمية
        
    • قيماً عالمية
        
    • القيمة العالمية
        
    • القيم الشاملة
        
    • القيم العالية
        
    • القيمتين العالميتين
        
    • القيم الكونية
        
    • قيم عامة
        
    • القيمَ العالمية
        
    • قيمتان عالميتان
        
    Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    Les attentats terroristes contre les valeurs universelles dépassent les frontières internationales. UN فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية.
    Ce sera une nation basée sur les valeurs universelles de la justice, de la liberté et de l'égalité. UN وستكون دولة تستند إلى القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة.
    L'évaluation respecte les valeurs universelles d'équité, de justice, d'égalité entre les sexes et de respect de la diversité; UN ويلتزم التقييم بالقيم العالمية المشتركة المتمثلة في الإنصاف والعدل والمساواة بين الجنسين واحترام التنوع.
    Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. UN ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية.
    Nous défendons donc les valeurs universelles parce que c'est notre devoir. UN وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك.
    Je sais que nous partageons un ensemble de valeurs universelles. UN وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Nous partageons tous les valeurs universelles qui accompagnent la protection de la dignité humaine. UN فنحن جميعاً نشاطر القيم العالمية المرتبطة بحماية كرامة الإنسان.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. UN إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية.
    Le Conseil mondial de la paix a encouragé les Vietnamiens à poursuivre des valeurs universelles selon leurs propres critères et à ne pas imposer de formules comportant de nombreuses restrictions. UN وشجع المجلس الفييتناميين على مواصلة تطبيق القيم العالمية بطريقتهم وعلى عدم فرض صيغ تتضمن الكثير من القيود.
    Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. UN تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Malheureusement, aujourd'hui encore, 65 ans après cette victoire, il existe des forces qui combattent les valeurs universelles de la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales défendus par l'ONU. UN ومن دواعي الأسف، أنه لا تزال هناك اليوم، بعد مرور 65 سنة على هذا الانتصار، قوى تقاوم القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تدافع الأمم المتحدة عنها.
    Toutes les religions et les cultures partagent des valeurs universelles communes : la paix, la tolérance et l'égalité. UN تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة.
    La diversité n'affaiblit pas les valeurs universelles de la civilisation humaine : elle représente sa force et sa richesse fondamentales. UN ولا يؤدي التنوع إلى إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية: فهو يمثل قوتها وثروتها الأساسيتين.
    La poursuite des activités visant à l'affirmation des libertés et droits fondamentaux témoignait de l'importance accordée par l'Albanie à la promotion et à la protection des valeurs universelles. UN واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها.
    Il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. UN ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا.
    De plus, tout le monde n'acceptait pas l'idée de remplacer l'approche fondée sur les classes sociales par la primauté des valeurs universelles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة.
    La Thaïlande croit fermement que les droits de l'homme représentent réellement des valeurs universelles. UN وتايلند تؤمن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان تمثل قيما عالمية حقا.
    Il faut revaloriser les valeurs féminines en tant que valeurs universelles et s'employer à construire un système de valeurs pleinement humaines dont personne ne soit exclu. UN وينبغي إعادة تقييم القيم النسوية باعتبارها قيماً عالمية والعمل على بناء منظومة قيم إنسانية تماماً لا يُستثنى فيها أحد.
    Cette approche est sous-tendue par le souci de préserver les spécificités de la civilisation et de la culture sans renoncer aux valeurs universelles du monde moderne. UN ومما يؤكد هذا النهج، الاهتمام بالحفاظ على الخصائص المميزة للحضارة والثقافة دون رفض القيمة العالمية للعالم الحديث.
    La Légion estime que ces valeurs universelles sont essentielles à l'édification d'une société juste exempte de discrimination fondée sur le sexe, la race, l'orientation sexuelle, la religion ou la condition sociale. UN وترى المنظمة أن هذه القيم الشاملة ركن أساسي في بناء مجتمع عادل خال من أي تمييز يمارس على أساس نوع الجنس أوالعرق، أوالميول الجنسية أو الدين أو الحالة الاجتماعية.
    Comment pourrions-nous réagir face aux problèmes qui ont affligé l'humanité ces 55 dernières années? Tout d'abord, la plus importante conclusion que nous pouvons tirer de toutes les insuffisances des Nations Unies est la suivante : Pour que l'Organisation puisse rallier les nations autour des valeurs universelles fondamentales, elle doit être dotée des outils adéquats pour protéger ces valeurs. UN فماذا يمكن أن تكون استجابتنا للتحديات التي خيمت بظلها على الجنس البشري طيلة السنوات اﻟ ٥٥ الماضية؟ أولا، إن أهم نتيجة نستخلصها من جميع مواطن قصور اﻷمم المتحدة هي أنه لو كان للمنظمة أن تنجح في جمع الدول حول القيم العالية اﻷساسية، لوجب أن تتوفر لديهــا اﻷدوات الكافيــة لحماية هذه القيم.
    La création des Nations Unies, reposant sur les valeurs universelles de tolérance et de paix, bouleversa les anciennes conceptions, et du caractère global de la guerre, on en vint à la solidarité collective et aux défis de développement. UN وجاء إنشاء اﻷمم المتحدة على أساس القيمتين العالميتين المتمثلتين في التسامح والسلام فقلب الفكرة العالمية القديمة رأسا على عقب، وانتقلنا من الحرب العالمية إلى التضامن الجماعي وتحديات التنمية.
    Nous avons lе devoir de mondialiser aussi les valeurs universelles de justice, de solidarité et d'altruisme qui concourent à la paix et à la sécurité internationales. UN ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Même si certains pays sont des membres permanents, l'Assemblée générale devrait exercer son contrôle sur leurs actions et sur leur respect des valeurs universelles, qu'ils devraient être les premiers à défendre. UN وحتى لو كانت البلدان أعضاء دائمين، فإن من واجب الجمعية العامة أن تمارس اﻹشراف على أدائهم وعلى ما ينتظر منهم إعلاؤه من قيم عامة.
    Ce faisant, nous allons non seulement honorer un homme, en tant qu'individu, mais aussi les valeurs universelles qu'il représentait et qu'il a défendues tout au long de sa carrière extraordinaire et de sa vie qui s'est terminée de façon abrupte. UN وإذ نقوم بذلك، فإننا نتذكر ونكرّم ليس رجلا فردا فحسب ولكن القيمَ العالمية التي مثلها ودافع عنها خلال مسيرته الوظيفية الرائعة وحياته التي انتهت فجأة.
    Les droits de l'homme et la démocratie sont des valeurs universelles qui exigent notre attention constante et doivent être protégés contre toutes mesures répressives. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية، هما قيمتان عالميتان تتطلبان اهتمامنا المستمر بهما، وحمايتهما من أية إجراءات قمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more