En outre, des mécanismes ou procédures spécifiques d'appréciation de la validité des réserves peuvent être institués par le traité lui-même. | UN | وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات. |
validité des réserves, des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci | UN | 4 - جواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها |
En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Celui-ci ne devait pas être tenu de se prononcer sur la validité des réserves même lorsqu'elles étaient manifestement illicites. | UN | ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة. |
Elle prévoit que la validité d'une telle déclaration unilatérale doit être évaluée conformément aux dispositions des directives 3.1 à 3.1.13 concernant la validité des réserves. | UN | وينص المبدأ على أنه يجب تقييم جواز هذا البيان الانفرادي وفقا لأحكام المبادئ التوجيهية من 3-1 إلى 3-1-13 المتعلقة بجواز التحفظات. |
Il arrive en effet qu'une clause insérée dans un traité limite la durée de validité des réserves. | UN | 97 - وقد يحدث بالفعل أن يدرج بند في معاهدة يحدد مدة صلاحية التحفظات. |
Le projet de directive 3.1.4 (validité des réserves déterminées) contient une règle similaire concernant les réserves déterminées, mais dont le contenu n'est pas précisé par le traité. | UN | وينص مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4 (جواز تحفظات محددة) على قاعدة مماثلة تتعلق بالتحفظات المحددة التي لا تشير المعاهدة إلى فحواها. |
Par conséquent, le rapport commençait en quelque sorte in media res avec la partie sur la validité des réserves. | UN | وعليه، يمكن القول إن التقرير يبدأ من الوسط بالجزء المتعلق بصحة التحفظات. |
En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية. |
Les directives 3.2 et 3.2.1 à 3.2.5 concernent l'appréciation de la validité des réserves. | UN | 45 - وتطرّق إلى المبادئ التوجيهية 3-2 و 3-2-1 إلى 3-2-5 فقال إنها تعالج تقييم جواز التحفظات. |
Certaines délégations ont approuvé l'idée que les organes de contrôle de l'application de traités étaient compétents pour apprécier la validité des réserves, mais d'autres l'ont critiquée. | UN | 24 - وفضلت بعض الوفود اختصاص هيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات بينما شككت وفود أخرى في هذا الاختصاص. |
contrôle de l'application de traités en matière d'appréciation de la validité des réserves 305 | UN | 3-2-2 تحديد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات 258 |
3.2.4 Instances compétentes pour apprécier la validité des réserves en cas de création d'un organe | UN | 3-2-4 الهيئات المختصة بتقييم جواز التحفظات في حالة إنشاء هيئة |
En outre, la deuxième phrase de la directive pourrait être interprétée comme invitant les États à limiter les compétences des organes de contrôle existants en matière d'appréciation de la validité des réserves. | UN | ويمكن إضافة إلى ذلك، تفسير الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي بصفتها دعوة إلى الدول لتقييد صلاحية هيئات رصد المعاهدات القائمة لتقييم جواز التحفظات. |
Il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Huitième rapport du Rapporteur spécial sur la validité des réserves. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن صحة التحفظات. |
Pour la délégation éthiopienne, ce sont les États parties concernés qui sont compétents pour se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويحذر وفده من أن الصلاحية المتعلقة بتحديد صحة التحفظات تظل مع الدول الأطراف المعنية. |
C'est pour cette raison que, selon une opinion, les directives 3.4.1 et 3.4.2 n'auraient pas dû trouver place dans la partie du Guide de la pratique portant sur la validité des réserves et des déclarations unilatérales connexes mais dans celle consacrée aux effets des réserves et de ces autres déclarations (quatrième partie du Guide). | UN | ولهذا السبب هناك رأي مفاده أن المبدأين التوجيهيين 3-4-1 و 3-4-2 ما كان يتعين أن يُدرجا في جزء دليل الممارسة المتصل بجواز التحفظات والإعلانات الانفرادية المتصلة بها() وإنما في الجزء المخصص للتحفظات والإعلانات الأخرى (الجزء الرابع من الدليل). |
La Sixième Commission et la Commission du droit international devraient recommander à tous les auteurs de traités d'envisager la possibilité de l'établissement d'une autorité qui statuerait en dernier ressort sur la validité des réserves. | UN | وقد ينبغي للجنة السادسة وللجنة القانون الدولي أن توصيا بأنه يتعين على جميع واضعي المعاهدات النظر في إمكان إقامة سلطة حاسمة تقوم بإصدار الحكم بشأن صلاحية التحفظات. |
La Commission a, par ailleurs, fourni un point de départ pour une définition de la notion des réserves expressément autorisées dans sa directive 3.1.4 (validité des réserves déterminées). | UN | 219 - وقد أتاحت اللجنة أيضا منطلقا لتعريف مفهوم التحفظات المسموح بها صراحة في المبدأ التوجيهي 3-1-4 (جواز تحفظات محددَّة). |
Les pays nordiques conviennent que l'article 19 de la Convention de Vienne établit la présomption de liberté de formuler des réserves, ce qui est très différent de la présomption de validité des réserves. | UN | وتوافق الدول النردية على وجهة النظر التي تقول إن المادة 19 من اتفاقية فيينا تكرس حرية وضع تحفظات، وهو أمر مختلف تماماً عن الافتراض بصحة التحفظات. |
3.1.3 validité des réserves non interdites par le traité | UN | 3-1-3 جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة() |
La motivation des réserves ne constitue donc pas une condition de validité des réserves dans le système de Vienne. | UN | فتعليل التحفظات لا يشكل إذاً شرطاً من شروط صحتها في إطار نظام فيينا. |
Il a particulièrement relevé le fait qu'apparemment, le Rapporteur spécial de la CDI sur les réserves estimait maintenant que les organes conventionnels étaient compétents pour évaluer la validité des réserves. | UN | ومن أبرز التغيرات أن المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي المعني بالتحفّظات على المعاهدات يبدو أن من رأيه حاليا أن الهيئات المنشأة بمعاهدات مؤهلة لتقدير مدى صحة التحفّظات. |
Elle concerne en effet la validité des réserves. | UN | فهي تتعلق في الواقع بصلاحية التحفظات. |