Mais Valls est le seul politicien à avoir souligner le danger avec le sentiment d’urgence qui s’impose. Il est temps que ses homologues en fassent de même et ce faisant n’excluent pas de mettre en œuvre des politiques courageuses et décomplexées, destinées à influencer la politique d’Israël envers la Palestine. | News-Commentary | ولكن يظل فالس السياسي الأوروبي الوحيد الذي سلط الضوء على هذا الخطر من منطق الشعور بالحاجة الملحة إلى التصدي له كما يستحق. وقد حان الوقت لكي يحذو نظراؤه حذوه، ولا ينبغي لهذا أن يستبعد السياسات الجريئة الخالية من أي تعقيدات والتي تهدف إلى التأثير على السياسة التي تنتهجها إسرائيل في التعامل مع الفلسطينيين. |
Sur le plan budgétaire, les nouveaux premiers ministres français et italiens, Manuel Valls et Matteo Renzi, ont proposé de diminuer les impôts pour les travailleurs faiblement rémunérés et leurs employeurs. Il s'agit d'une mesure positive pour améliorer le sort de ceux qui ont le plus souffert de la crise de l'emploi. | News-Commentary | وعلى جبهة الميزانية، اقترح رئيس الوزراء الفرنسي مانيول فالس ورئيس الوزراء الإيطالي ماتيو رينزي، خفض الضرائب المفروضة على العاملين من ذوي الأجور المتدنية وأرباب عملهم. وهي خطوة إيجابية نحو علاج محنة أولئك الذين عانوا أكثر من غيرهم بسبب أزمة البطالة. غير أن فالس ورينزي يخططان أيضاً لخفض الإنفاق من أجل منع العجز في الميزانية من الارتفاع، وهذا يعني أن مبادراتهما لن تعزز الطلب. |
Si Valls réussit, tout le mérite lui en reviendra à lui seul et non à Hollande, ce qui renforcera son ambition présidentielle manifeste pour l'élection de 2017. S'il échoue, la probabilité pour Hollande d'accomplir un second mandat sera encore plus faible. | News-Commentary | الحق أن هولاند وضع نفسه في مأزق رهيب. فإذا نجح فالس فسوف يُنسب النصر له وليس لهولاند، وهو ما من شأنه أن يعزز طموحه الواضح إلى تولي منصب الرئيس في عام 2017. وإذا فشل فالس، فإن هزيمته سوف تزيد من ضعف فرص هولاند في الفوز بفترة ولاية ثانية. ويشعر كثيرون على اليسار، في مواجهة سيناريوهات غير جذابة على الإطلاق، أنهم وقعوا ضحية للخيانة. |
Gabriel et Macron devront pour cela mener la charge, et pouvoir compter sur le soutien de Schäuble et Sapin. Il est également indispensable que la chancelière allemande Angela Merkel et que le Premier ministre français Manuel Valls – sans oublier bien sûr la nouvelle Commission – participent à la démarche, en fournissant un véritable appui au projet. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن الدعم السياسي الرفيع المستوي والذي يُعَبَر عنه على نحو يجعله يحظى بموافقة مواطني أوروبا، سوف يكون بالغ الأهمية. وينبغي لجابرييل وماكرون أن يتقدما الجهود بدعم من سابين وشويبله. كما يتعين على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء الفرنسي مانويل فالس ــ ناهيك عن المفوضية الجديدة ــ أن يتدخلا أيضاً لتقديم الدعم الحقيقي للمشروع. |
NEW YORK – Le Premier ministre français Manuel Valls ne parlait pas métaphoriquement en disant que la France est en guerre contre l'islamisme radical. En effet, une guerre à part entière est en cours et les attaques abominables des terroristes à Paris en font partie. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يكن رئيس الوزراء الفرنسي مانويل فالس يتحدث مجازاً عندما قال إن فرنسا تخوض حرباً ضد الإسلام المتطرف. فالآن تدور بالفعل رُحى حرب كاملة النطاق، وكانت الهجمات الإرهابية البشعة التي شهدتها باريس مؤخراً جزءاً منها. غير أن موضوع هذه الحرب، مثلها كمثل أغلب الحروب، ليس الدين والتعصب والإيديولوجية فحسب، فهي تدور أيضاً حول السياسة الجغرافية، ويكمن حلها النهائي في السياسة الجغرافية. |
En ce qui concerne le parti socialiste qui est au pouvoir, le résultat catastrophique des élections municipales de mars a mis en évidence l'abîme d'impopularité de François Hollande. Cette situation risquant de se répéter lors des élections prochaines au Parlement européen, Hollande n'a eu d'autre choix que de nommer Manuel Valls, le très populaire ministre de l'Intérieur, au poste de Premier ministre. | News-Commentary | فعلى جناح اليسار، كشفت النتائج المأساوية التي حققها الحزب الاشتراكي الحاكم في الانتخابات البلدية في مارس/آذار عن مدى التراجع العميق الذي سجلته شعبية هولاند. ومع مواجهة الاشتراكيين لهزيمة ساحقة مماثلة في انتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة، فإن هولاند ليس لديه أي خيار سوى تعيين وزير داخليته مانويل فالس الذي يتمتع بشعبية كبيرة في منصب رئيس الوزراء. |
L'extrême-gauche a dénoncé son gouvernement comme socio-libéral, ce qui est encore plus marqué avec Valls comme Premier ministre. En dépit de nombre de ses déclarations du contraire, c'est Valls (qualifié parfois de "Sarkozy de gauche" à cause de son dynamisme inépuisable et il faut le dire, de son opportunisme) qui semble tenir le gouvernail. | News-Commentary | بدأ التنافر على اليسار، الذي يمسك بزمام السلطة منذ عام 2012، بمجرد تولي هولا��د منصبه. والواقع أن أقصى اليسار يستنكر "الليبرالية الاجتماعية" التي تتبنتها إدارته، والتي ستتجلى بوضوح أعظم مع تولي فالس رئاسة الوزراء. فعلى الرغم من تصريحاته العديدة التي يؤكد فيها العكس، فإن فالس ــ الذي يطلق عليه أحياناً وصف "ساركوزي اليسار" بسبب نشاطه الذي لا يهدأ وحسه الانتهازي ــ يبدو حقاً أنه صاحب السلطة الحقيقية. |
Or, le ratio dette/PIB de la France devrait grimper jusqu’à 96 % d’ici la fin de l’année, contre 91 % en 2012, tandis que celui de l’Italie devrait atteindre 135 %, en hausse par rapport aux 127 % de 2012. Étant donné le refus manifeste dont font preuve Valls et Renzi à l’égard du pacte budgétaire, ces ratios devraient encore augmenter au cours des prochaines années. | News-Commentary | ورغم هذا فإن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا سوف ترتفع بحلول نهاية هذا العام إلى 96%، بعد أن كانت 91% في عام 2012، في حين من المتوقع أن تصل النسبة في إيطاليا إلى 135%، بعد أن كانت 127% في عام 2012. ويشير نبذ فالس ورينزي فعلياً للميثاق المالي إلى أن هذه النسب سوف ترتفع إلى أبعد من ذلك في السنوات المقبلة. |