"variétés" - Translation from French to Arabic

    • الأصناف
        
    • أصناف
        
    • الأنواع
        
    • سلالات
        
    • بأصناف
        
    • صنفا
        
    • في المحاصيل
        
    • نوعا
        
    • صنف
        
    • السلالات
        
    • نوعيات
        
    • المحاصيل المهندسة
        
    • أنواع المحاصيل
        
    • تطوير أنواع
        
    • اﻷنواع الجديدة
        
    Récemment, le Brésil s'est mis à aider Cuba, s'agissant de la culture de variétés adaptées et à haut rendement. UN ومؤخّرا، بدأت البرازيل في تقديم المساعدة إلى كوبا لزراعة الأصناف الوفيرة الغلة المتماشية مع مناخ الجزيرة.
    L'agroécologie offre en outre des avantages qui peuvent compléter ceux qui découlent de méthodes conventionnelles mieux connues comme la culture de variétés à haut rendement. UN وعلاوة على ذلك، توفر الإيكولوجيا الزراعية مزايا تتكامل مع النهج التقليدية المعروفة من قبيل تربية الأصناف عالية الإنتاج.
    On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    Les graines de cannabis jouent toutefois un rôle important en tant que fournisseurs de variétés de plantes aux forces et saveurs différentes. UN إلاَّ أنَّ لبذور القنّب دوراً مهمًّا في توفير أصناف مختلفة من النبتات، وبالتالي الاختلاف من حيث المذاق والمفعول.
    Ces variétés étaient choisies pour supporter une utilisation intensive d'engrais sur des terres irriguées. UN وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية.
    Les agriculteurs n'ont donc pas accès aux variétés améliorées, ni à des semences de qualité. UN وهذا يمنع المزارعين من الحصول على سلالات محسنة وعلى بذور جيدة النوعية.
    L'agriculture biologique permettait de préserver et de développer les variétés et les savoirs traditionnels et de revitaliser des communautés rurales. UN وذُكر أن الزراعة العضوية تحافظ على المعارف التقليدية وتكفل بقاء الأصناف ونموها وتنشط المجتمعات المحلية الريفية.
    Plus de 5 000 agriculteurs appartenant à 17 pays d'Afrique de l'Ouest utilisent déjà ces nouvelles variétés. UN وقد اشترك حتى الآن أكثر من 000 5 مزارع في 17 بلدا في غرب أفريقيا في استخدام هذه الأصناف الجديدة.
    Selon la CNUCED, les droits de propriété intellectuelle compliquent souvent la mise au point et l'adoption de variétés adaptées aux conditions locales. UN ويفيد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن حقوق الملكية تعرقل في كثير من الأحيان تطوير الأصناف المكيفة محليا واعتمادها.
    Ces variétés sont souvent nommées d'après leur origine géographique: afghane, néerlandaise ( " Nederwiet " ), pakistanaise ou thaïe. UN وعادةً ما تُسمى هذه الأصناف باسم موطنها الجغرافي الأصلي، مثل الأصناف الأفغانية والباكستانية والتايلندية والهولندية.
    :: Garantir que les fermières ont accès à des variétés de semences résistantes aux inondations et à la sécheresse; UN :: كفالة حصول المزارعات على أصناف البذور الزراعية المقاومة للإجهاد أو الفيضانات أو الجفاف
    L'amélioration des variétés de riz en Asie et dans la région du Pacifique est un exemple. UN وأحد الأمثلة على ذلك تحسين أصناف الأرز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Nous prévoyons la création d'au moins sept nouvelles variétés de riz dans la région au cours des trois à cinq prochaines années. UN ونحن نتوقع في المستقبل طرح سبعة أصناف أرز جديدة على الأقل في هذه المنطقة خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث إلى خمس سنوات.
    L'Institut de recherches agricoles (ISRA) a mis au point plusieurs variétés de céréales résistant à la sécheresse. UN ومعهد البحوث الزراعية، الذي قام بتطوير أصناف مختلفة من الحبوب المقاومة للجفاف.
    Différentes variétés de Hurleurs se battent et meurent tout les jours. Open Subtitles الأنواع المختلفة للصارخون تحارب وتقتل بعضها البعض كل يوم
    L'intervenant appelle la communauté internationale à fournir ces variétés, ainsi que les connaissances techniques permettant de les utiliser. UN وطالب المجتمع الدولي بالمساهمة بهذه الأنواع من المحاصيل وبالمعرفة التكنولوجية للاستفادة منها.
    124. Les variétés de micro-organismes acquises par l'Iraq ne sont pas toutes indiquées, non plus que toutes les tentatives faites pour en acquérir. UN ١٢٤ - ولم يفصح العراق عن جميع سلالات الكائنات الدقيقة التي تحصﱠل عليها، ولا عن جميع السلالات التي حاول اقتناءها.
    36. Les systèmes d'exploitation traditionnelle se caractérisent par la diversité des variétés et des espèces cultivées et élevées, les races indigènes étant majoritaires. UN 36- وتتميز نظم الزراعة التقليدية بأصناف وأنواع مختلفة من المحاصيل والحيوانات الداجنة، مع ارتفاع نسب الأنواع والأصناف أو السلالات المحلية.
    L'Organe international de contrôle des stupéfiants a signalé récemment l'introduction d'une nouvelle variété hybride de cannabis ayant une plus grande teneur en THC que les variétés locales. UN وقــد ذكــرت الهيئــة الدوليــة لمراقبــة المخدرات مؤخرا أن صنفا هجينا جديدا من نبتة القنب قد ظهر، وأن محتواه من المواد المخدرة أعلى من اﻷصناف المحلية اﻷخرى.
    Le nombre de variétés résistantes aux ravageurs et aux maladies a augmenté. UN زيادة في المحاصيل المقاومة للآفات والأمراض.
    Un projet de banque de semences a été lancé et plus de 150 variétés de plantes indigènes ont été cueillies et mises en banque. UN ويتقدم العمل في مشروع لحفظ البذور، وقد أمكن جمع ما يزيد على 150 نوعا من بذور النباتات الوطنية وحفظها.
    Nous produisons plus d'une centaine de variétés de radio-isotopes. UN ونحن ننتج أكثر من مئة صنف من النظائر المشعة.
    :: L'introduction des variétés huileuses d'arachides à R'Kiz et à Foum Gleita; UN :: إدخال نوعيات من الفول السوداني تتميز بإنتاج الزيت في ركيز وفوم غليتا؛
    De plus, bien qu’une pollinisation croisée entre les variétés génétiquement modifiées et les plantes sauvages soit effectivement possible, aucune variété de mauvaises herbes super-résistantes n’est à ce jour apparue. Nous ne pouvons que nous en féliciter – et peut-être les réglementations introduites en réponse aux inquiétudes exprimées par les organisations environnementales ont-elles joué un rôle dans ce résultat. News-Commentary وبرغم إمكانية حدوث التلاقح بين المحاصيل المهندسة وراثياً والنباتات البرية، فلم تظهر حتى الآن أي أعشاب خارقة. وينبغي لنا أن نكون سعداء بهذا ــ ولعل القواعد التنظيمية التي تم فرضها في الاستجابة للمخاوف التي أعربت عنها المنظمات البيئية لعبت دوراً في الوصول إلى هذه النتيجة.
    Aggravation des inégalités, les agriculteurs n'ayant pas les moyens d'acquérir les nouvelles variétés végétales génétiquement modifiées se trouvant encore plus marginalisées; UN ▪ التفاوت في توزيع الفوائد، حيث يزداد تهميش الزراع الذين لا يكون بمقدورهم الحصول على أنواع المحاصيل المحورة جينياً الجديدة؛
    Par exemple, il faudrait créer ou diffuser de nouvelles variétés de plantes à rendement plus élevé et résistantes aux ravageurs et maladies. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد أو تطوير أنواع نباتات جديدة تقاوم الآفات والأمراض ولها قدرة على إنتاج محاصيل أعلى.
    Avec l'avènement de la biotechnologie moderne, un grand nombre de pays en développement craignent que leurs variétés ne soient génétiquement modifiées et que par la suite les nouvelles variétés ne remplacent les variétés d'origine dont elles étaient issues. UN ومع مقدِم التكنولوجيا اﻷحيائية الحديثة، يخشى كثير من البلدان النامية أن يجري تغيير أنواع اﻷحياء التي لديه بالطرق الجينية وأن يجري فيما بعد احلال اﻷنواع الجديدة محل اﻷنواع اﻷصلية التي اشتُقت منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more