La Cour a considéré que la variante C était contraire au droit pour divers motifs, nonobstant la violation antérieure du traité de 1977 commise par la Hongrie. | UN | وقررت المحكمة أن البديل جيم غير مشروع لعدة أسباب، بصرف النظر عن انتهاك هنغاريا من قبل لمعاهدة ١٩٧٧. |
Tant que le Danube n’avait pas été barré unilatéralement, la variante C n’avait en fait pas été appliquée. | UN | فطالما أن بناء السد في الدانوب لم يتم من جانب واحد، لا يكون البديل جيم قد طبق في الواقع. |
, le refus par la Hongrie de poursuivre l’exécution du projet, tout comme l’exécution et la mise en service de la variante C par la Tchécoslovaquie étaient des faits illicites continus et cette qualification a eu des conséquences à plusieurs égards. | UN | وقيام تشيكوسلوفاكيا بتنفيذ وتشغيل البديل جيم هي أفعال غير مشروعة ومستمرة وترتبت عليها نتائج بطرق مختلفة. |
On a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. | UN | وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه. |
À cet égard, le Japon préfère la variante C, qui est plus claire et intègre mieux l'élément de risque grâce à son libellé plus précis. | UN | وفي هذا الصدد فإن اليابان تفضل الخيار جيم نظراً لأنه يحدد عنصر الخطورة بوضوح وبصورة أفضل وصياغته دقيقة ومحددة. |
40. L'Option ou variante C établit une distinction entre une propriété intellectuelle pouvant être inscrite dans un registre spécialisé et une propriété intellectuelle qui ne peut pas l'être. | UN | 40 - أما الخيار جيم فإنه يميز بين الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل متخصص والممتلكات الفكرية التي لا يمكن تسجيلها على هذا النحو. |
Enfin, la variante C présente un certain nombre d'autres inconvénients (voir par. 26 et 27 cidessus). | UN | وأخيرا، فإن للخيار جيم عددا من المساوئ الأخرى (انظر الفقرتين 26 و27 أعلاه). |
En recourant à la variante C, la Tchécoslovaquie a commis sans aucun doute un acte complexe. | UN | ومن الواضح أن سلوك تشيكلوسلوفاكيا في تنفيذ البديل جيم فعل متشعب. |
La Tchécoslovaquie avait pris cette mesure suite au refus de la Hongrie d'effectuer les travaux qu'elle se devait d'effectuer en vertu du traité de 1977, en s'appuyant sur plusieurs arguments mais non explicitement sur l'argument selon lequel la réalisation de la variante C constituait une contre-mesure. | UN | واتخذت تشيكوسلوفاكيا هذا الاجراء بعدما رفضت هنغاريا استكمال الأعمال التي تقع على عاتقها بموجب معاهدة 1977، واستندت إلى دفوع عديدة ولكن ليس صراحة إلى تنفيذ البديل جيم كتدبر مضاد. |
Après avoir déterminé que le refus de la Hongrie de mener à bien les travaux ne pouvait être justifié, mais que la variante C constituait elle-même un fait internationalement illicite, la Cour a examiné la question de savoir si la variante C pouvait être considérée comme une contre-mesure justifiée. | UN | وبعدما رأت المحكمة أنه لا يوجد ما يبرر امتناع هنغاريا عن مواصلة أعمالها وأن البديل جيم في حد ذاته يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً، نظرت فيما إذا كان من الممكن تبرير البديل جيم كتدبير مضاد. |
La variante C est entrée effectivement en service quand le Danube a été détourné au moyen des installations nouvelles, en octobre 1992. | UN | نفذ البديل جيم بالفعل عندما حول مجرى نهر الدانوب بواسطة منشآت جديدة، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
variante C conformément aux politiques et procédures spécifiées par l’autorité de certification dans la déclaration applicable relative aux pratiques d’authentification.” | UN | البديل جيم وفقا للسياسات واﻹجراءات التي تحددها سلطة التصديق في بيان ممارسات التصديق المنطبق. " |
variante C (recommandée) : 20 % par an, pendant les cinq premières années de travaux, des dépenses prévues pour la période 2007-2014 | UN | البديل جيم: 20 في المائة سنويا من تكاليف الفترة 2007-2014 للسنوات الخمس الأولى من التشييد - خيار موصى به |
124. Il a été convenu de supprimer la variante C au paragraphe 97. | UN | 124- اتُفق على حذف البديل جيم الوارد في الفقرة 97. |
La Hongrie est en droit d'être indemnisée des dommages qu'elle a subis du fait du détournement du Danube car la Tchécoslovaquie, en mettant en service la variante C, et la Slovaquie, en la maintenant en service, ont privé la Hongrie de sa part légitime de ressources en eau partagées et ont exploité ces ressources essentiellement à leur profit. | UN | ويحق لهنغاريا الحصول على تعويض مالي عن الضرر الذي لحق بها نتيجة لتحويل مجرى نهر الدانوب، لأن تشيكوسلوفاكيا بتنفيذها البديل جيم وسلوفاكيا بإبقائه في الخدمة، قد حرمتا هنغاريا من حصتها الشرعية من الموارد المائية المتقاسمة واستغلتا تلك الموارد بشكل أساسي لمصلحتهما. |
variante C du paragraphe 1 | UN | الخيار جيم للفقرة 1 |
Devant le Groupe de travail, la délégation de la République de Corée a appuyé la variante C, proposée par la Chine, tout en soulignant que certaines situations dangereuses qui ne constituent pas tout à fait un conflit armé devraient aussi être couvertes. | UN | وقالت إن وفد جمهورية كوريا قد أيد أمام الفريق العامل الخيار جيم الذى اقترحته الصين، وأوضحت أن هناك مواقف خطيرة معينة يجب أن تشملها التغطية وإن كانت لاتتضمن نزاعاً مسلحاً كاملاً. |
Enfin, la variante C présente un certain nombre d'autres inconvénients (voir par. 26 et 27 cidessus). | UN | وأخيرا، ينطوي الخيار جيم على عدة عيوب أخرى (انظر الفقرتين 26 و27 أعلاه). |
On a estimé que la variante C traitait d'un problème plus large que celui de la garantie pour frais et devait donc faire l'objet d'un article distinct (voir par. 60). | UN | وقيل إن الخيار جيم يعالج مسألة أوسع من ضمانة للتكاليف، وينبغي لذلك أن يرد في مادة منفصلة (انظر الفقرة 60 أعلاه). |
Après un débat, le Groupe de travail a décidé d'insérer au paragraphe 3 une seconde phrase inspirée de la variante C. | UN | وبعد مناقشة، قرر الفريق العامل أنه ينبغي أن يوضع نص على غرار الخيار جيم كجملة ثانية في الفقرة (3). |