"variations de" - Translation from French to Arabic

    • تغيرات
        
    • التغيرات المتباينة في
        
    • التغيّرات
        
    • بمعدلات متباينة
        
    • الجزء اﻷول من هذا
        
    • أنماط الفروق
        
    • المتغيرات في
        
    • بيان التغيرات
        
    • إختلافات
        
    • الاختلافات في
        
    • لحركة العملات
        
    • خلال التغيرات
        
    Une analyse de sensibilité aux risques associés à ces placements ne ferait donc pas apparaître de variations de valeur importantes. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    Les autres variations de coûts sont estimées à 400 dollars. UN وتقدر تغيرات أخرى في التكاليف بحوالي 400 دولار.
    Les autres variations de coûts sont estimées à 4 300 dollars. UN وتقدر تغيرات أخرى في التكاليف بحوالي 300 4 دولار.
    Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollar éloignée de la réalité. UN والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة.
    Ces mesures seront extrêmement utiles pour comprendre les variations de la densité du plasma ambiant et les limites de la plasmapause au cours d'une tempête magnétique ou d'une petite tempête aurorale. UN وسوف تكون تلك القياسات قيِّمة للغاية لفهم التغيّرات الحاصلة في كثافة البلازما المحيطة وموقع فاصل البلازما أثناء العواصف المغنطيسية والعواصف الثانوية الشفقية.
    La moitié des changements observés chez les hommes et les deux tiers de ceux constatés chez les femmes sont le fait de variations de la mortalité par âge entre 65 et 89 ans. UN وينتج نصف التغيرات لدى الرجال وثلثاها لدى النساء عن تغيرات في الوفيات للبالغين بين 65 و98 عاماً.
    Détermination des moyens d'ONU-Femmes et des variations de volume UN تقييم القدرات التنظيمية وتحديد تغيرات الحجم
    Ils font également intervenir les variations de la valeur de réalisation des placements et l'étalement des flux de trésorerie. UN ويأخذ أسلوب الحساب في الاعتبار كذلك تغيرات القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية.
    Outre les économies opérées du fait que des postes vacants ne seront pas pourvus (voir plus haut), on a enregistré d'importantes variations de volume, comme indiqué ci-après. UN علاوة على الوفور المتعلقة بتجميد التعيينات المشار اليه أعلاه، يبلّغ عن تغيرات الحجم الهامة التالية.
    Outre les économies opérées du fait que des postes vacants ne seront pas pourvus (voir plus haut), on a enregistré d'importantes variations de volume, comme indiqué ci-après. UN فضلا عن الوفور المتعلقة بتجميد التعيينات المشار اليه أعلاه، يبلّغ عن تغيرات الحجم الهامة التالية.
    Outre les économies opérées du fait que des postes vacants ne seront pas pourvus (voir plus haut), on a enregistré d'importantes variations de volume, comme indiqué ci-après. UN علاوة على الوفور المتعلقة بتجميد التعيينات المشار اليه أعلاه، يبلّغ عن تغيرات الحجم الهامة التالية.
    Les variations de la répartition de la population sur le plan interne, en particulier l'évolution de l'urbanisation, sont également très importantes. UN وتكتسي كذلك تغيرات التوزيع الداخلي للسكان، ولا سيما ظاهرة التحضر، أهمية كبيرة.
    La densité de l'air, les vibrations, les variations de température. Open Subtitles الصغرى، والتغيرات في كثافة الهواء، الاهتزازات، البطانيات من تغيرات درجة الحرارة.
    À ce propos, le Comité estime qu'il est juste de penser que le Directeur exécutif a démontré que, si on voulait être capable de s'adapter aux variations de la demande et à celles des montants des projets exécutés et des recettes, il fallait absolument adopter un système souple pour la gestion des postes. UN وفي هذا الصدد، توافق اللجنة على رأي المدير التنفيذي القائل بأن إدخال نظام مرن لإدارة الوظائف أمر ضروري للاستجابة لما يحدث من تغيرات في الطلب وإنجاز المشاريع والإيرادات.
    Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollars éloignée de la réalité. UN والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة.
    Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollars éloignée de la réalité. UN والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار الاختلال الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة.
    Ces moniteurs destinés aux étudiants avaient essentiellement pour objet de détecter les variations de l'ionosphère dues au rayonnement solaire. UN وفي المقام الأول، تستجيب مَراقب اضطرابات الغلاف المتأيّن المفاجئة الموجهة نحو الطلبة إلى التغيّرات التي تسببها الشمس في الغلاف المتأيّن للأرض.
    34A.8 Les explications concernant les changements dus à l'inflation et aux variations de taux de change qui figurent dans le rapport principal ne sont pas reprises ici. UN ٤٣ ألف - ٨ ترد في الجزء اﻷول من هذا التقرير تفسيرات للتغييرات المتعلقة بأسعار الصرف والتضخم، ولا يجري تكرارها هنا.
    En Amérique du Nord, les variations de la mortalité en fonction de l'éducation sont semblables à celles observées en Europe. UN وتشبه أنماط الفروق التعليمية في الوفيات في أمريكا الشمالية الأنماط الموجودة في أوروبا.
    Interrogé sur la nécessité de dégager des ressources supplémentaires pour parvenir à faire mieux respecter les délais en matière de publication de la documentation, un représentant du Secrétariat a déclaré que grâce à la planification des capacités, qui lui permettait de s'adapter aux variations de l'offre et de la demande, le Département menait à bien ses travaux avec les moyens existants. UN وردّ مندوب عن الأمانة العامة عند سؤاله عما إذا كان يلزم توفير موارد إضافية بغرض تحسين إصدار الوثائق في موعدها بأن عملية تخطيط القدرات سمحت للإدارة بالعمل في حدود الموارد الحالية عن طريق تمكينها من التكيف مع المتغيرات في العرض والطلب.
    :: Un état des variations de l'actif net affecté aux prestations; UN :: بيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة لسداد الاستحقاقات؛
    Les variations de vitesses ont détruit 1200 centrifugeuses industrielles. Open Subtitles حدثت إختلافات بين مٌحركات السرعة تسببت في تدمير 1200 جهاز طرد مركزي صناعي
    Les différents niveaux de modernisation, de développement économique, de progrès social et d'utilisation de contraceptifs sous-tendent de toute évidence ces différents schémas des variations de la fécondité. UN ومن الواضح أن الاختلافات في درجة التحديث، والتنمية الاقتصادية، والتغير الاجتماعي، واستعمال موانع الحمل، تكمن وراء تلك اﻷنساق المختلفة لتغير الخصوبة.
    87. Le budget étant libellé en dollars des États-Unis, les variations de la valeur du dollar par rapport aux autres monnaies peuvent avoir une incidence considérable sur les dépenses faites dans ces monnaies. UN 87 - وفيما يتعلق بالعملة، من الممكن أن يكون لحركة العملات مقابل الدولار أثر كبير على النفقات بالعملات الأخرى، وذلك لأن الميزانية ترد بدولارات الولايات المتحدة.
    La réaction de l'économie du pays est alors obligatoirement celle de la production et de l'emploi, puisqu'elle ne peut être absorbée par les variations de prix en monnaie locale des marchandises entrant dans le commerce international. UN فرد الفعل كله في الاقتصاد يحب أن يحدث من خلال الخسائر في الناتج والعمالة، نظرا لأن أي جزء من رد الفعل لا يمكن تحويله من خلال التغيرات في الأسعار الإسمية للسلع التي يتجر بها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more