"varient d'un pays à l" - Translation from French to Arabic

    • تختلف من بلد إلى
        
    • تتفاوت من بلد إلى
        
    • باختلاف البلدان
        
    • يختلف من بلد إلى
        
    • إلى تباين
        
    • تختلف من بلد لآخر ومن
        
    Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. UN إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر.
    En effet, toute méthode a ses lacunes et les systèmes de statistiques varient d'un pays à l'autre. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. UN وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً.
    Ce manque d'impact tient à diverses raisons qui varient d'un pays à l'autre. UN وأسباب عدم كفاية التأثير هذه تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Les services offerts par ces guichets uniques et leur étendue géographique varient d'un pays à l'autre. UN ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان.
    Le Comité note que tous les administrateurs auxiliaires reçoivent un montant donné pour apprendre des activités auprès du pays les parrainant, qui varient d'un pays à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر.
    Comme les conditions d'obtention d'un visa varient d'un pays à l'autre, les participants se renseigneront auprès de l'ambassade ou du consulat du Panama le plus proche. UN وبالنظر إلى تباين متطلبات إصدار التأشيرة، ينبغي للمشاركين أن يتصلوا بأقرب سفارة أو قنصلية بنمية للاستعلام عن إجراءات التأشيرة المعمول بها.
    Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Des communications reçues d'organisations de la société civile indiquent que, pour toutes sortes de raisons, qui varient d'un pays à l'autre, certains ne peuvent participer à la prise des décisions. UN ويدعى في الرسائل الواردة من منظمات المجتمع المدني أن بعض الأشخاص لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات لأسباب متعددة تختلف من بلد إلى آخر.
    Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures administratives et des procédures appliquées lors du passage des frontières, qui varient d'un pays à l'autre. UN ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Les documents douaniers sont compliqués et ils ne sont pas harmonisés; les procédures de passage aux postes frontière varient d'un pays à l'autre. UN 37 - والوثائق الجمركية معقدة وليست متوائمة، في حين أن إجراءات عبور الحدود تختلف من بلد إلى آخر.
    Les paramètres relatifs aux frontières, aux lignes de contrôle ou aux zones situées autour d'installations et d'infrastructures essentielles varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et de leur stratégie en matière de sécurité. UN فمعالم الحدود وخطوط المراقبة أو المناطق المحيطة بالمصانع أو البنية التحية الهامة تختلف من بلد إلى آخر حسب الأوضاع والاستراتيجيات الأمنية.
    Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social. UN وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا.
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en favorisant une croissance favorable aux pauvres et en privilégiant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر، وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدّلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Cependant, les aspects juridiques et financiers, ainsi que les procédures varient d'un pays à l'autre. UN بيد أن الجوانب القانونية والاجرائية والمالية تختلف باختلاف البلدان.
    Étant essentiellement un moyen d'intervention, ces impôts varient d'un pays à l'autre et selon les circonstances. UN وضرائب الانبعاثات الكربونية أدوات سياسية بصفة أساسية وهي على هذا اﻷساس تختلف باختلاف البلدان وباختلاف الظروف.
    Il est possible que les domaines critiques précis dans lesquels des mesures s'imposent varient d'un pays à l'autre. UN ويمكن أن تختلف مجالات القضايا المحددة التي يتعين اتخاذ إجراءات بشأنها باختلاف البلدان.
    Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. UN 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت.
    Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. UN 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت.
    Comme les conditions d'obtention d'un visa varient d'un pays à l'autre, les participants se renseigneront auprès de l'ambassade ou du consulat du Qatar le plus proche. UN وبالنظر إلى تباين متطلبات إصدار التأشيرة، ينبغي للمشاركين أن يتصلوا بأقرب سفارة أو قنصلية قطرية للاستعلام عن إجراءات التأشيرة المعمول بها.
    Étant donné que les formes et les statuts du volontariat varient d'un pays à l'autre, l'Année internationale des Volontaires devra prendre sa source dans les localités et les communautés et ne devra pas prendre la forme d'un sommet mondial du volontariat. UN وحيث أن أشكال التطوع ومراكزه تختلف من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى، فإن السنة الدولية للمتطوعين ستنهض من القاعدة المحلية والشعبية ولن تتخذ شكل قمة عالمية للمتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more