Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. | UN | ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم. |
Qui plus est, ces domaines sont généralement régis par des centres de pouvoir, dans un processus auquel la vaste majorité des peuples de la Terre sont loin de participer à part entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم. |
La vaste majorité des standards sont déjà automatisés. | UN | وقد أصبحت الأغلبية العظمى من التبادلات تتم بطريقة أوتوماتيكية. |
Ainsi, dans la vaste majorité des cas, le Tribunal a confirmé la décision du Secrétaire général de rejeter une recommandation de la Commission paritaire de recours. | UN | ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس. |
Toutefois, comme ces dispositions ne concernent que les enfants qui travaillent en milieu industriel, la vaste majorité des enfants, ceux qui sont employés dans l'agriculture, dans les petites industries et dans les maisons, sont laissés sans protection. | UN | ولكن هذه اﻷحكام لا تغطي سوى اﻷطفال العاملين في المؤسسات الصناعية. وتترك أغلبية ساحقة من اﻷطفال العاملين في الزراعة والصناعات الصغيرة والعمل المنزلي دون حماية. |
En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
24. On s'est également inquiété de la vaste majorité des électeurs potentiels qui n'ont pas encore reçu de cartes d'électeurs. | UN | ٢٤ - وأثيرت أيضا بعض دواعي القلق إزاء اﻷكثرية العظمى من الناخبين المحتملين الذين لم تصدر بعد بطاقات هويتهم الانتخابية. |
L'investissement étranger direct est devenu un moteur de croissance pour quelques-uns mais la vaste majorité des pays en développement ne sont pas touchés par ce nouveau phénomène. | UN | وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر دافعا للنمو في بعض البلدان، إلا أن الأغلبية العظمى من البلدان النامية لم تستفد من هذه الظاهرة الجديدة. |
Les femmes continuent de constituer la vaste majorité des pauvres, à tous points de vue, économiques et autres. | UN | وتظل النساء تشكلن الأغلبية العظمى من الفقراء من المنظورين الاقتصادي وغير الاقتصادي. |
La politique et la méthode du Gouvernement ont rallié le soutien de la vaste majorité des gens, y compris des familles des victimes du Falun Gong. | UN | وقد لاقت سياسة الحكومة ونهجها تأييداً من الأغلبية العظمى من الناس بمن فيهم أسر ضحايا الفالون غونغ. |
Il convient également de noter que la vaste majorité des ressortissants syriens interrogés par la mission ont affirmé avoir été torturés. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب. |
Malgré les inégalités du Traité, la vaste majorité des États continue de l'appuyer. | UN | ورغم أوجه الإجحاف الموجودة في المعاهدة، تواصل الأغلبية العظمى من الدول الأطراف دعمها. |
La vaste majorité des jeunes vit dans les régions les moins développées : 61 % en Asie, 15 % en Afrique et 10 % en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتعيش الأغلبية العظمى من شباب العالم في المناطق الأقل تقدما: 61 في المائة في آسيا و 15 في المائة في أفريقيا و 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cela dit, nous sommes aussi conscients que la vaste majorité des membres de la Conférence estiment que celle—ci devrait être une instance ouverte dans laquelle toutes les positions seraient pleinement représentées. | UN | ولكننا نعلم أيضاً أن الأغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. ترى أن المؤتمر ينبغي أن يكون هيئة شمولية تمثل فيها جميع الآراء على نحو كامل. |
Elles affirment le fait que la vaste majorité des femmes mariées et divorcées continuent à porter le nom de famille de leur mari ou de leur exmari montre le poids social important de cette coutume. | UN | ويحاججن بأن استمرار الأغلبية العظمى من النساء المتزوجات أو المطلقات في استخدام الأسماء العائلية لأزواجهن أو لأزواجهن السابقين يُظهر الوزن الاجتماعي الذي لا يستهان به لهذا العرف. |
Je voudrais à présent me tourner vers ce qui constitue le thème central pour la vaste majorité des États Membres de l'ONU, à savoir le défi que représentent le développement et l'élimination de la pauvreté généralisée. | UN | واسمحوا لي أن أتناول الآن الموضوع الرئيسي لدى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة؛ ألا وهو تحدي التنمية والقضاء على الفقر المتفشي. |
Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. | UN | ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Car, jusque-là, en dépit de ses vertus certaines, la mondialisation semble avoir consacré une plus grande marginalisation de la vaste majorité des peuples du Sud. | UN | ذلك أن العولمة، وإن كانت لها بعض المزايا، ما زالت حتى الآن، فيما يبدو، تؤدي إلى زيادة تهميش الأغلبية العظمى من شعوب الجنوب. |
La vaste majorité des pays se sont engagés, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1992, à prévenir une ingérence dangereuse dans le système climatique. | UN | لقد التزمت اﻷغلبية الكبرى من الدول في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المبرمة عام ١٩٩٢ بمنع التدخل الخطير في نظام المناخ. |
À la récente Conférence de Genève, la vaste majorité des nations s'est prononcée en faveur d'objectifs spécifiques et d'un calendrier, ce qui est encourageant. | UN | وفي مؤتمر جنيف الذي انعقد في اﻵونة اﻷخيرة، أبدت اﻷغلبية الكبرى من اﻷمم تأييدها ﻷهداف محددة وحدود زمنية قصوى. وهذا أمر مشجع. |
S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité de l'ONU, le Cambodge estime qu'il faut avant tout s'employer à augmenter la représentation des pays en développement qui constituent la vaste majorité des Membres de l'ONU. | UN | فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى كمبوديا ضرورة إعطاء الأولوية إلى زيادة تمثيل البلدان النامية التي تشكل أغلبية ساحقة من عضوية الأمم المتحدة. |
Soixante ans plus tard, nous vivons une époque dans laquelle il est toujours difficile pour la vaste majorité des États Membres d'examiner leur propre histoire nationale dans toutes ses dimensions, particulièrement leur histoire moderne. | UN | وبعد مرور ستين عاما، نعيش في وقت ما زال فيه من العسير على أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء أن تفحص تاريخها الوطني إلى أقصى حدوده، وخاصة تاريخها المعاصر. |
À ce sujet, la demande d'un rapport analytique de fond formulée par la vaste majorité des États Membres n'a pas été satisfaite. | UN | وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي. |
Nous nous sommes également félicités de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a depuis été signé par la vaste majorité des États, y compris mon pays. | UN | ورحبنا أيضا باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعت عليها منذ ذلك الحين اﻷكثرية العظمى من الدول، بما فيها بلادي. |