"vastes consultations avec" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات واسعة النطاق مع
        
    • مشاورات واسعة مع
        
    • مشاورات مكثفة مع
        
    • مشاورات موسعة مع
        
    • مشاورات مستفيضة مع
        
    • المشاورات المكثفة مع
        
    • واسع مع
        
    • مشاورات شاملة مع
        
    Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. UN وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية.
    Elle lancerait rapidement de vastes consultations avec les organisations de la société civile sur l'éventuel mécanisme de suivi à mettre en place. UN وستشرع كرواتيا عما قريب في مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني بشأن إمكانية إنشاء آلية للمتابعة.
    Il a indiqué que le processus consultatif avait duré un an et avait requis de vastes consultations avec le Conseil d'administration, plusieurs parties prenantes et le personnel de l'organisation. UN وأشار إلى أن العملية التي استغرقت عاما كاملا شملت مشاورات مكثفة مع المجلس وعدد من أصحاب المصلحة والموظفين.
    :: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; UN :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛
    Les rapports de la République fédérale d'Allemagne sont établis à l'issue de vastes consultations avec les groupes de la société civile. UN 4- وجرت العادة أن تعد جمهورية ألمانيا الاتحادية تقاريرها بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع مجموعات المجتمع المدني.
    Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. UN وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية.
    Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. UN والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية.
    Nous avons mis la dernière main à un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté après de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. UN ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين.
    Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile, s'est engagé dans de vastes consultations avec la population dans toutes les régions du pays. UN وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre à profit le processus des rapports pour sensibiliser davantage à la Convention la population et la rendre attentive à son application, en recourant à de vastes consultations avec les parties prenantes et les enfants. UN وتُشجّع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستفادة من عملية تقديم التقارير لتوعية عامة الناس بالاتفاقية وتوجيه عنايتهم إلى تنفيذها من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة والأطفال.
    Elle a lancé de vastes consultations avec les pays membres de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et avec tous les groupes régionaux représentés à l'ONU afin d'élaborer ce projet de résolution. UN ويشجع مشروع القرار على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع بلدان البديل البوليفاري للأمريكتين ومع جميع المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة بغية إعداد مشروع القرار.
    Il a en même temps réaffirmé que l’Indonésie était opposée à un référendum et qu’elle considérait que l’organisation de vastes consultations avec les dirigeants timorais permettrait de s’informer des vues de la population du territoire. UN وفي الوقت ذاته، كرر اﻹعراب عن معارضة إندونيسيا ﻹجراء استفتاء وعن موقفها الذي مفاده أن إجراء مشاورات واسعة مع قادة تيمور الشرقية يكفي للتحقق من آراء سكان اﻹقليم.
    Objectif : vastes consultations avec les différents acteurs locaux et les représentants de la société civile UN الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني
    Pour formuler le mandat, le secrétariat a engagé de vastes consultations avec les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les fondations, ainsi qu'avec des experts et activistes individuels dans le domaine de la politique culturelle. UN ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية.
    Une approche fondée sur des observations factuelles issues de la collecte et de l'analyse de données, et sur de vastes consultations avec les parties prenantes a été adoptée pour fixer le salaire minimum légal. UN واعتمد نهج قائم على الأدلة في تحديد معدل الحد الأدنى القانوني للأجور من خلال البحث عن البيانات وتحليلها بالإضافة إلى إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة.
    À cet égard, le Conseil de paix et de sécurité a approuvé le concept d'opérations révisé tel qu'élaboré par la Commission, à l'issue de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، أيد مجلس السلام والأمن المفهوم المنقح لعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بالصيغة التي وضعتها المفوضية، وذلك عقب مشاورات مكثفة مع جميع الجهات المعنية.
    Ce processus a comporté de vastes consultations avec tous les acteurs importants, notamment les bureaux de statistique nationaux et les ministères de l'agriculture, lors de réunions internationales ou au cours des sessions des organes directeurs de la FAO. UN واستندت عملية إنشائه إلى مشاورات مكثفة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، ومن بينهم المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات الزراعة، أُجريت في اجتماعات دولية وفي دورات الأجهزة الرئاسية لمنظمة الأغذية والزراعة.
    :: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; UN :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛
    Les travaux ont favorisé la mise au point de méthodologies visant à renforcer les capacités des organisations de la société civile et encouragé la mise en train de vastes consultations avec les organes s'occupant des peuples autochtones. UN وقد قدم البرنامج إسهامات في وضع منهجيات لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني، كما شجع على إجراء مشاورات موسعة مع الهيئات المعنية بالسكان الأصليين.
    En ma qualité de présidente et avec le concours de mes collègues du groupe des six Présidents, nous avons mené de vastes consultations avec de nombreuses délégations sur ces questions. UN وبصفتي رئيسة، وبمساعدة زملائي في منتدى الرؤساء الستة، أجرينا مشاورات مستفيضة مع مجموعة واسعة جداً من الوفود بشأن المسائل المذكورة.
    L’application prévue du Plan de règlement a donné lieu à une réévaluation complète du concept des opérations de la Mission et à de vastes consultations avec les parties au conflit et, entre autres, avec les pays susceptibles de fournir des troupes et des forces de police. UN وقد استلزم التنفيذ المنتظر لخطة التسوية إعادة تقييم تامة لمفهوم عمليات البعثة، وإجراء مشاورات مستفيضة مع أطراف النزاع، ومع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات/أفراد شرطة وما إلى ذلك.
    Félicitant le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour avoir élaboré un Plan stratégique et institutionnel à moyen terme bien ciblé et axé sur les résultats, en menant de vastes consultations avec l'ensemble du personnel du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, les partenaires externes, y compris d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que le Comité des représentants permanents, UN وإذ يثني على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لقيامه بوضع خطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل مركَّزة وقائمة على النتائج، ولتحقيقه ذلك الإنجاز من خلال المشاورات المكثفة مع جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، والشركاء الخارجيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة الأخرى ولجنة الممثلين الدائمين،
    Le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans l'établissement du deuxième document stratégique de réduction de la pauvreté et de la politique nationale d'égalité des sexes, par la voie de vastes consultations avec le Gouvernement et la société civile. UN وتم تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر وفي السياسة الجنسانية الوطنية من خلال التشاور على نطاق واسع مع الحكومة والمجتمع المدني.
    De manière concrète, l'UIP a récemment évalué la portée et la nature de cette participation grâce à des vastes consultations avec les représentants de l'opinion publique mondiale. UN وقام الاتحاد البرلماني الدولي تحديدا بتقييم نطاق وطبيعة هذه المشاركة عن طريق إجراء مشاورات شاملة مع ممثلي الرأي العام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more