"vastes programmes" - Translation from French to Arabic

    • برامج شاملة
        
    • برامج واسعة النطاق
        
    • برامج ضخمة
        
    • برامج كبيرة
        
    • البرامج الواسعة النطاق
        
    • برامج كبرى
        
    • البرامج الشاملة
        
    • برامج عريضة القاعدة
        
    • برامج مكثفة
        
    • ببرامج شاملة
        
    • ببرامج واسعة النطاق
        
    • برامج بعيدة المدى
        
    • البرنامجية الواسعة
        
    • البرامج الكبيرة
        
    • لبرامج واسعة النطاق
        
    Les communautés économiques régionales (CER) ont également exécuté de vastes programmes de développement infrastructurel. UN وقد نفذت الجماعات الاقتصادية الإقليمية أيضا برامج شاملة لتطوير الهياكل الأساسية.
    Les vastes programmes en faveur des jeunes enfants comportant des activités d'éveil précoce et un soutien psychosocial sont très limités. UN ثم إنه يندر جدا أن توضع لفائدتهم برامج شاملة تتضمن تحفيزهم المبكر ورعايتهم النفسية والاجتماعية.
    Il existe aussi de vastes programmes d'alphabétisation des adultes. UN وهناك أيضاً برامج واسعة النطاق لمحو أمية الكبار.
    Les chances de pouvoir élaborer et financer de vastes programmes au Brésil ont été évaluées positivement et ont amené à choisir ce pays pour y établir un autre bureau extérieur en Amérique latine. UN جرى تقييم آفاق التنمية وتمويل برامج واسعة النطاق في البرازيل تقيما إيجابيا، مما أدّى إلى اختيار هذا الموقع ليكون مكتبا ميدانيا آخر لليونيدو في أمريكا اللاتينية.
    Il s'agit généralement d'organisations mettant en œuvre de vastes programmes conjoints pluriannuels avec l'Université des Nations Unies. UN وهذه المؤسسات هي عادة منظمات تنفّذ، بالشراكة مع الجامعة، برامج ضخمة تمتد على سنوات عدّة.
    De vastes programmes de commercialisation d'installations sanitaires ont été lancés dans plusieurs pays, en particulier au Ghana et au Pakistan. UN وقد بدأ تنفيذ برامج كبيرة النطاق للترويج للصرف الصحي في سبعة بلدان، أبرزها باكستان وغانا.
    Il conviendra également de mettre en place de vastes programmes visant à ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux services de base et à créer des possibilités d'emploi en leur faveur. UN وستدعو الحاجة أيضا إلى برامج شاملة ترمي إلى زيادة وصول الفقراء إلى الخدمات اﻷساسية وتهيئة فرص العمالة لهم.
    Il conviendra également de mettre en place de vastes programmes visant à ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux services de base et à créer des possibilités d'emploi en leur faveur. UN وستدعو الحاجة أيضا إلى برامج شاملة ترمي إلى زيادة وصول الفقراء إلى الخدمات اﻷساسية وتهيئة فرص العمالة لهم.
    Certains organismes tels que le Forum du Pacifique Sud et la Communauté des Caraïbes réalisent de vastes programmes énergétiques qui couvrent tous ces domaines. UN وتقوم بعض الهيئات، كمحفل جنوب المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية بتنفيذ برامج شاملة للطاقة تغطي المنطقتين بأسرهما.
    Le Comité recommande que l'État partie mette en œuvre de vastes programmes de sensibilisation dans tout le pays à l'intention de ces groupes de femmes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ برامج شاملة للتوعية في جميع أرجاء البلد توجه لتلك الفئات الضعيفة من النساء.
    Il faut mettre en place de vastes programmes de réparation qui tiennent pleinement compte des problèmes spécifiques des hommes et des femmes. UN ويجب أن توضع برامج شاملة لجبر الضرر تراعى فيها كامل المراعاة هواجس كل من الجنسين.
    En tant que pays ayant accueilli des millions d'immigrants et de réfugiés, Israël a établi de vastes programmes pour aider ces populations particulières. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها.
    Certains de ces projets d'infrastructure sont l'aboutissement de plus vastes programmes de conception antérieure. UN وبعض مشاريع الهياكل اﻷساسية تكمل برامج واسعة النطاق صممت في وقت سابق.
    Plusieurs pays du Moyen—Orient mènent de vastes programmes de fabrication d'armes de destruction massive. UN ولعدة بلدان في الشرق اﻷوسط برامج واسعة النطاق ﻷسلحة التدمير الشامل.
    La stratégie visait aussi à accroître le niveau des contributions affectées d'avance par l'élaboration de vastes programmes visant les priorités régionales. UN والغرض من هذه الاستراتيجية أيضاً زيادة مستوى التبرعات المخصصة من خلال إعداد برامج واسعة النطاق موجهة نحو أولويات إقليمية محددة.
    Au niveau des pays et des régions, le PNUD a prêté une assistance d'envergure à la mise au point de vastes programmes de coopération technique dans le domaine de la réforme de la gouvernance dans un certain nombre de pays, dont le Bangladesh et le Nigéria, et pour le programme régional arabe. UN واشتمل الدعم المكثف على الصعيدين القطري والإقليمي على تقديم المساعدة في تصميم برامج ضخمة للتعاون التقني في مجال إصلاح شؤون الحكم في عدد من البلدان، منها بنغلاديش ونيجيريا، ولبرنامج المنطقة العربية.
    Nombre d'organismes des Nations Unies, en particulier l'OMS, financent sur leur budget ordinaire de vastes programmes d'assistance technique. UN وكثير من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، لديها برامج كبيرة للمساعدة التقنية تمول من ميزانياتها العادية.
    L'on a entrepris de vastes programmes de relèvement et de réconciliation au niveau communautaire qui commencent déjà à donner des résultats. UN بل لقد بدأت البرامج الواسعة النطاق ﻹعادة التأهيل والمصالحة على مستوى القواعد الشعبية وبدأت بالفعل تؤتي ثمارها.
    Dans cette perspective, de vastes programmes, financés au moyen de ressources additionnelles versées par la Nouvelle-Zélande, ont été lancés pour moderniser les structures et les services dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN ولهذا الغرض، يجري حالياً إنجاز برامج كبرى لتحسين المرافق والخدمات الصحية والتعليمية، تمول من موارد إضافية من نيوزيلندا.
    La Somalie s'est aussi félicitée de l'exécution de vastes programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت الصومال بتقديم البرامج الشاملة للتثقيف بحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du sous-programme, on organisera des campagnes d'information et on aidera à élaborer de vastes programmes tendant à sensibiliser les décideurs et les responsables de la région à l'impact et aux incidences des technologies de l'information et de la communication sur divers secteurs et sur les politiques nationales et régionales de développement. UN 18-37 وسينظم هذا البرنامج الفرعي حملات لأصحاب المصلحة ويساعد في وضع برامج عريضة القاعدة بغية زيادة الوعي بين متخذي القرارات وكبار المسؤولين في المنطقة فيما يتعلق بأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال والآثار المترتبة عليها بالنسبة لمختلف القطاعات وبالنسبة للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Par conséquent, de vastes programmes de formation dans les domaines de la santé en matière de reproduction, de l'information, de l'éducation et de la communication, et de l'aptitude à donner des conseils ont été lancés au Bangladesh, au Cambodge, en Inde, en Indonésie, en Mongolie, au Népal, au Pakistan et en République islamique d'Iran. UN وتبعا لذلك، أقيمت برامج مكثفة لتطوير المهارات في مجال الصحة اﻹنجابية واﻹعلام والتثقيف والاتصال والتوجيه في كمبوديا وبنغلاديش والهند وإندونيسيا وجمهورية إيران اﻹسلامية ومنغوليا ونيبال وباكستان.
    Le Rwanda, pourtant contraint de réduire son budget de 45 %, a poursuivi l'exécution de vastes programmes en faveur des enfants non accompagnés, de même que le Burundi et la République démocratique du Congo. UN فاحتفظت رواندا، على الرغم من اضطرارها إلى تخفيض ميزانيتها بنسبة ٥٤ في المائة، ببرامج شاملة لﻷطفال غير المصحوبين بمرافق، شأنها في ذلك شأن بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer que l'Agence doit redoubler d'efforts pour promouvoir l'application pacifique de l'énergie nucléaire et pour lancer de vastes programmes de vulgarisation auprès du public. UN وقبل أن أختتم كلمتــي اسمحــوا لــي أن أكرر اﻹعراب عن حاجة الوكالة إلى مضاعفة جهودها تعزيزا للاستعمال السلمي للطاقة النووية وإلى المبادرة ببرامج واسعة النطاق للتوعية العامة.
    1. À l'occasion du Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu à Copenhague en 1995, les gouvernements se sont engagés à mettre en oeuvre de vastes programmes de développement social afin d'améliorer les conditions de vie dans toutes les régions du monde. UN ١ - في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، التزمت الحكومات بتنفيذ برامج بعيدة المدى للتنمية الاجتماعية من أجل تحسين معيشة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le PNUD peut jouer un rôle de premier plan dans plusieurs domaines critiques mentionnés plus haut, étant donné son réseau mondial de bureaux extérieurs, la place importante qu'il occupe dans le système des coordonnateurs résidents, sa nouvelle politique de renforcement des capacités nationales et de la participation locale au développement et ses vastes programmes d'appui aux ONG au cours de la décennie écoulée. UN يستطيع البرنامج أن يقوم بدور رائد خاص في عدة مجالات حاسمة ذكرت أعلاه، بسبب شبكته في جميع أنحاء العالم المؤلفة من مكاتب ميدانية، ودوره الهام في نظام المنسقين المقيمين، وتأكيده الجديد على تعزيز القدرات الوطنية ومشاركة الجماهير في التنمية، ومبادراته البرنامجية الواسعة دعما للمنظمات غير الحكومية خلال العقد الماضي.
    La direction exécutive a indiqué que 2009 serait l'année au cours de laquelle les priorités de l'organisation devraient changer pour s'adapter à ce nouveau mode de fonctionnement suivant lequel près de 50 % des prestations seraient intégrées dans de vastes programmes pluriannuels. UN وأقرّت الإدارة العليا بأن عام 2009 سوف يكون عاما يتعين فيه أن يغيّر المركز محور تركيزه بغرض استيعاب هذا الأسلوب الجديد في العمل نظراً إلى أن نحو 50 في المائة مما ينفِّذه مدرج في البرامج الكبيرة المتعددة السنوات.
    Ce fonds sert à financer de vastes programmes dans le domaine de la démobilisation et de la réintégration des soldats démobilisés, notamment leur transport. UN ويتيح هذا الصندوق الاستئماني الاعتمادات لبرامج واسعة النطاق في مجال التسريح وإعادة الادماج، بما في ذلك نقل الجنود الذين تم تسريحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more