"vastes secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات واسعة من
        
    • قطاعات كبيرة من
        
    • أجزاء كبيرة من
        
    • لقطاعات كبيرة من
        
    • قطاعات عريضة من
        
    • وقطاعات كبيرة من
        
    De vastes secteurs de la société civile mondiale sont prêts à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter ces négociations. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    En outre, de vastes secteurs de la société civile méconnaissent la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et s'en désintéressent. UN كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها.
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Il en résulte notamment que, dans nombre de pays, de vastes secteurs de la population sont portés à produire des biens illégaux. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    Cela est particulièrement vrai dans de vastes secteurs de l'océan Indien. UN وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي.
    Cette hausse des prix des aliments et des carburants n'a fait que dégrader encore les conditions de vie de vastes secteurs de la population, menaçant donc la stabilité des États. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود قد ساهم في تدهور الأوضاع المعيشية لقطاعات كبيرة من السكان، مما يشكل تهديدا محتملا للاستقرار في الدول المعنية.
    De vastes secteurs de la population, particulièrement dans les pays en développement, sont victimes de ce type de pratiques délictueuses. UN وهناك قطاعات عريضة من السكان، وخصوصا في البلدان النامية، تقع ضحية لمثل هذه الممارسات الاجرامية.
    Dans les années 70, le phénomène du trafic de stupéfiants est subitement apparu et, s'étant répandu dans de vastes secteurs de la société colombienne, il a donné lieu à de nouvelles formes de criminalité et de corruption. UN وفي السبعينات برزت ظاهرة الاتجار بالمخدرات، التي بانتشارها في قطاعات واسعة من المجتمع الكولومبي، أدت إلى ظهور أنماط جديدة من اﻹجرام والفساد.
    Nous devons répondre aux besoins de vastes secteurs de la population qui, pour une raison quelconque, n'ont pas eu accès à l'éducation traditionnelle à ses différents niveaux. Il convient pour cela d'utiliser tous les instruments disponibles, en particulier les médias. UN بل ينبغي لنا أن نلبي احتياجات قطاعات واسعة من السكان، تعذر عليها لسبب أو ﻵخر، الالتحاق بالتعليم النظامي في مختلف مستوياته، وهو ما يتطلب تسخير جميع اﻷدوات المتاحة ولا سيما وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    31. La mondialisation fait peur aussi à de vastes secteurs de la population des pays développés, et surtout aux classes laborieuses. UN ١٣- وتثير العولمة أيضاً الخوف لدى قطاعات واسعة من البلدان المتقدمة، وخاصة لدى الطبقات العمالية.
    Cuba ne représente pas la moindre menace ni le moindre danger pour les États-Unis, comme le savent pertinemment le monde entier et de vastes secteurs de la société américaine. UN ولا تمثل كوبا أي خطر أو تهديد للولايات المتحدة. والعالم أجمع يعرف ذلك تمام المعرفة، كما تعرفه قطاعات واسعة من المجتمع في الولايات المتحدة.
    27. Outre les nombreuses violations des droits de l'homme dont sont victimes de vastes secteurs de la population mondiale, le sous-développement avec son cortège de maux constitue également un défi pour la communauté internationale. UN ٢٧ - ومضى يقول إن التخلف، مع ما يواكبه من آفات، بالاضافة إلى الانتهاكات الكثيرة لحقوق الانسان، التي يقع ضحاياها قطاعات واسعة من سكان العالم، يشكل كذلك تحديا للمجتمع الدولي.
    La croissance de la Fédération de Russie, qui a une forte influence sur la région, était déjà décevante en 2013; le conflit autour de la Crimée et l'éventualité de sanctions économiques ciblant de vastes secteurs de l'économie russe ont entraîné un exode massif de capitaux et une perte encore plus grande de la confiance des entreprises et des consommateurs. UN وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    Les coûts auxquels les services publics sont fournis constituent généralement l’un des aspects de la politique d’infrastructure de l’État et intéressent directement de vastes secteurs de la population. UN وعادة ما يكون السعر الذي توفر به الخدمات العمومية عنصرا من عناصر سياسة الحكومة إزاء البنى التحتية وموضع اهتمام مباشر من جانب قطاعات كبيرة من الجمهور.
    137. Le défaut d'intégration de la société guatémaltèque empêche de vastes secteurs de la population de jouir des droits de l'homme et de les exercer. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    Ces résultats positifs du point de vue macroéconomique n’ont pas été appréciés à leur juste valeur par de vastes secteurs de la population qui ont eu au contraire l’impression que la situation économique et sociale du pays, ainsi que leur situation personnelle, avait empiré en 1997. UN ولكن هذه اﻹنجازات اﻹيجابية، من زاوية الاقتصاد الكلي، لم تلق نفس التقدير من قطاعات كبيرة من السكان الذين، على العكس من ذلك، كان لديهم اﻹحساس بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وحالتهم بالذات، قد تدهورت خلال عام ١٩٩٧.
    De vastes secteurs de la ville, dont le port maritime et l'aéroport, qui sont toujours fermés, l'ancien quartier administratif et le grand marché, demeurent aux mains des différentes milices. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من المدينة تخضع لسيطرة مختلف الميليشيات بما في ذلك الميناء والمطار، اللذان لا يزالان مغلقان، وكذلك المباني الحكومية والسوق الرئيسية في المدينة.
    Nous faisons face à des déséquilibres croissants entre la croissance de la population et l'utilisation des ressources qui représentent une menace, alors qu'en même temps de vastes secteurs de la population mondiale sont exclus du développement économique et social. UN ونحن نواجه اختلالات متزايدة بين النمو السكاني واستخدام الموارد مما يشكل تهديدا، في الوقت الذي تُستبعد فيه أجزاء كبيرة من سكان العالم من عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut souligner toutefois qu'il ne suffit pas de chercher à mettre en oeuvre les mesures de libéralisation des échanges, conformément aux accords conclus, mais qu'il faut d'urgence accorder l'attention voulue à la tendance à une croissance économique qui persiste et s'accompagne d'une augmentation de la misère et du chômage ainsi que de la marginalisation de vastes secteurs de la population mondiale. UN ونحن نؤكد، أننا إذ نسعى لتنفيذ تدابير تحرير التجارة بمقتضى الاتفاقات التي تم الوصول إليها، يتعين علينا إيلاء اهتمام عاجل للاتجاه المستمر الى النمو الاقتصادي المصحوب بتزايد في الفقر والبطالة وتهميش لقطاعات كبيرة من السكان في شتى أنحاء العالم.
    Grâce à la coopération de vastes secteurs de la société, les activités criminelles de cette nature ont pu être véritablement enrayées. UN وبفضل تعاون قطاعات عريضة من المجتمع تمت السيطرة بشكل فعال على مثل هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Le désir et la volonté de changement existent aussi bien parmi la population que dans de vastes secteurs de l'administration et au sein du gouvernement. UN وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more