"vaut aussi" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق أيضا
        
    • ينطبق أيضاً
        
    • تنطبق أيضا
        
    • المساءلة أيضاً
        
    • هو أمر يصدق أيضاً
        
    • يشملك
        
    Cette modernisation nécessaire de notre Comité vaut aussi pour son modus operandi car il s'agit pour lui d'être moins rigide et moins routinier. UN إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين.
    En principe, le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie vaut aussi pendant des hostilités. UN ومن حيث المبدأ، فإن حق الشخص في أن لا يحرم، تعسفا، من حياته، ينطبق أيضا في وقت القتال.
    Cela vaut aussi pour le règlement des problèmes très délicats soulevés par les relations entre Israël et ses voisins, notamment l'Autorité palestinienne. UN وهذا ينطبق أيضاً على حل مشاكل عويصة للغاية في العلاقات بين إسرائيل وجيرانها، ولا سيما السلطة الفلسطينية.
    Ce qui est vrai pour les armes nucléaires vaut aussi pour les autres armes de destruction massive. UN وإن ما ينطبق على الأسلحة النووية ينطبق أيضاً على أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    La question de l'agrégation des symboles vaut aussi pour les autres secteurs. UN هذه المسألة بشأن مفاتيح التفسير الجامعة تنطبق أيضا على القطاعات الأخرى من قائمة الجرد.
    Cela vaut aussi pour les résultats, définis dans le plan stratégique, qu'il doit obtenir; UN وتشمل هذه المساءلة أيضاً النتائج التي تحققت على النحو المحدد في الخطة الاستراتيجية؛
    De plus, l'argument selon lequel les PME sont déjà représentées par l'Organisation internationale des employeurs vaut aussi pour les grandes entreprises qui, elles, sont représentées au Conseil et ne suffit donc pas pour exclure la représentation d'une bonne moitié des entreprises participant à l'initiative. UN وفضلاً عن ذلك فإن التأكيد القائل بأن مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم ممثلة فعلاً من جانب المنظمة الدولية لأرباب الأعمال هو أمر يصدق أيضاً على الشركات الكبيرة الممثلة في مجلس الإدارة ولذلك فهو لا يكفي لاستبعاد تمثيل نحو نصف المشاركين من قطاع الأعمال في المبادرة.
    Cela vaut aussi pour le paragraphe 6 du rapport du Président de l'Organe subsidiaire qui a été examiné la veille. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    Cela vaut aussi pour le paragraphe 6 du rapport du Président de l'Organe subsidiaire qui a été examiné la veille. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    En principe, le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie vaut aussi pendant des hostilités. UN ومن حيث المبدأ، فإن من حق الشخص في أن لا يُحرم، تعسفا، من حياته، ينطبق أيضا في وقت القتال.
    Cela vaut aussi pour les autres traités, comme la Convention sur la diversité biologique, dont les dispositions intéressent la conservation et la gestion des stocks de poissons. UN وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    269. Les maladies non transmissibles sont les plus grands défis sanitaires dans le monde, et cela vaut aussi pour l'île d'Aruba. UN 269 - وتعتبر الأمراض غير المعدية من أكبر التحديات الصحية التي تواجه العالم أجمع، وهذا ينطبق أيضا على جزيرة أروبا.
    Les questions de ressources affecteront bien évidemment le rythme de ce développement et, par voie de conséquence, l'ampleur de l'appui du PNUE, mais cette restriction vaut aussi pour les autres organisations hôtes. UN وبطبيعة الحال، فإن اعتبارات الموارد ستؤثر على معدل هذا التطور وبالتالي على عمق ذلك الدعم، ولكن هذا القيد ينطبق أيضا على المنظمات المضيفة اﻷخرى.
    En principe, le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie vaut aussi pendant des hostilités. UN ومن حيث المبدأ، فإن حق الشخص في أن لا يُحرم، تعسفاً، من حياته، ينطبق أيضاً في وقت القتال.
    Le pape nous rappelle l'enseignement constant de l'Église, :'il existe une hypothèque sociale sur toute propriété privée et cela vaut aussi pour la propriété intellectuelle. UN ويذكرنا البابا بأن الكنيسة تنادي دائما بأن هناك مسؤولية اجتماعية لجمع الملكية الشخصية وأن هذا المفهوم يجب أن ينطبق أيضاً على الملكية الفكرية.
    Cela vaut aussi pour les pays à revenu faible et intermédiaire où de nombreux médicaments génériques de marque fabriqués sur place font l'objet de pratiques commerciales agressives. UN وهذا الأمر ينطبق أيضاً على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، حيث يسوَّق بقوة كثير من الأدوية الجنيسة المنتجة محلياً والحاملة لعلامة تجارية.
    Ça vaut aussi pour toi, Adam. Open Subtitles و هذا الكلام ينطبق أيضاً عليك آدم
    La vulnérabilité particulière des femmes résultant de l'éclatement de la famille en cas de déplacement a été reconnue par le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences dans le contexte de situations de réfugié, et on peut soutenir que cela vaut aussi pour les femmes déplacées dans leur propre pays. UN وقد اعترف المقرر الخاص المعني بالعنف وأسبابه وآثاره ضد المرأة بضعف المرأة بصفة خاصة نتيجة لتشتيت اﻷسرة في وقت التشريد، في ظروف حالات اللجوء ومما يمكن تأييده بالحجة أن ذلك ينطبق أيضاً على النساء المشردات.
    4.19 Le principe selon lequel le traitement interdit par le Pacte en vertu de l'article 7 doit comporter des éléments qui dépassent la simple privation de liberté vaut aussi pour l'article 10. UN 4-19 والمبدأ القائل إن المعاملة المحظورة بموجب المادة 7 من العهد يجب أن تشمل عناصر تتجاوز مجرد عملية سلب الحرية ينطبق أيضاً في حالة المادة 10.
    Ce raisonnement au sujet de la bonne gouvernance vaut aussi pour les concepts similaires de démocratisation et d'instauration de l'état de droit. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    Cela vaut aussi pour les résultats, définis dans un programme (ou un projet) qu'il doit obtenir; UN وتشمل هذه المساءلة أيضاً النتائج التي تحققت على النحو المحدد في البرنامج (أو المشروع)؛
    De plus, l'argument selon lequel les PME sont déjà représentées par l'Organisation internationale des employeurs vaut aussi pour les grandes entreprises qui, elles, sont représentées au Conseil et ne suffit donc pas pour exclure la représentation d'une bonne moitié des entreprises participant à l'initiative. UN وفضلاً عن ذلك فإن التأكيد القائل بأن مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم ممثلة فعلاً من جانب المنظمة الدولية لأرباب الأعمال هو أمر يصدق أيضاً على الشركات الكبيرة الممثلة في مجلس الإدارة ولذلك فهو لا يكفي لاستبعاد تمثيل نحو نصف المشاركين من قطاع الأعمال في المبادرة.
    Est-ce que ça vaut aussi pour Felicity et toi ? Open Subtitles إذًا هل هذا يشملك أنت و(فليستي)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more