"veillant à ce que" - Translation from French to Arabic

    • ضمان أن
        
    • كفالة أن
        
    • بما يكفل
        
    • الحرص على أن
        
    • ضمان توافق
        
    • خلال ضمان
        
    • ضمان وجود
        
    • التأكد من أن
        
    • التأكد من وجود
        
    • كفالة حصول
        
    • ضمان وصول
        
    • كفالة توافر
        
    • ضمان استفادة
        
    • بأن يكفل
        
    • بضمان أن
        
    La Commission de statistique jouera un rôle important en veillant à ce que cela reste une priorité pour la communauté statistique. UN وستضطلع اللجنة الإحصائية بدور هام في ضمان أن يظل هذا النشاط من بين أولويات الأوساط الإحصائية.
    L'ONU a la possibilité de jouer un rôle significatif en veillant à ce que tous les groupements prennent en compte et promeuvent l'intérêt de tous. UN هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها.
    ii) En veillant à ce que les choix budgétaires nationaux la favorisent et empêchent les femmes d'être victimes d'inégalités. UN ' 2` كفالة أن تعمل قرارات الميزانية الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمنع عدم مساواة المرأة بالرجل
    :: Il convient d'adopter des politiques sectorielles et de recourir à des plans d'action pour suivre et contrôler la mise en œuvre de ces politiques en veillant à ce que des ressources suffisantes y soient affectées; UN :: تفعيل السياسات القطاعية ووضع خطط عمل لتتبع تنفيذها ورصده بما يكفل كفاية الموارد المخصصة لها.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    Engagement à s'abstenir de commettre de nouvelles injustices en veillant à ce que les injustices passées et présentes ne se reproduisent plus; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    L'UNSOA compte faire en sorte que ses services soient renforcés à Mogadiscio, en veillant à ce que les fonctions d'appui nécessaires soient présentes directement sur le théâtre des opérations. UN ويعتزم مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي تيسير إنجاز المهام في مقديشو بشكل أفضل من خلال ضمان وجود موظفين في الميدان مكلفين مباشرة بأداء كل من تلك المهام.
    iv) en veillant à ce que ces évaluations fassent partie des programmes d'action locaux; UN `٤` ضمان أن تكون هذه التقييمات جزءا من برامج العمل المحلي
    Il a l'intention de mobiliser à cet effet l'ensemble de la société, en veillant à ce que chacun y participe et en bénéficie. UN وهي تعتزم حشد المجتمع بأكمله، مع ضمان أن يكون كل شخص مشاركا ومستفيدا في نفس الوقت.
    Le Département continue de développer son programme de publications pour répondre aux besoins des États Membres et des lecteurs, tout en veillant à ce que ses publications répondent aux normes de publication les plus modernes. UN تواصل الإدارة تطوير برنامج منشوراتها لتلبية متطلبات الدول الأعضاء والقراء على حد سواء وتحرص الإدارة في الوقت نفسه على ضمان أن تستوفي هذه المنشورات أحدث معايير النشر الحديثة.
    Le Secrétariat des organes directeurs continuera à tout mettre en œuvre pour réaliser des économies en veillant à ce que les documents soient aussi concis que possible pour réduire les coûts d'impression et de traduction. UN وستواصل أمانة أجهزة تقرير السياسات بذل كل جهد ممكن لتحقيق وُفور عن طريق ضمان أن تكون الوثائق مختصرة قدر الإمكان، بما يتيح تحقيق وفور من حيث تكاليف الطباعة والترجمة.
    Nous devons faire en sorte que ce principe soit également au centre des efforts humanitaires et de développement, en veillant à ce que chaque dollar dépensé en Afghanistan profite directement au peuple afghan. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون هذا المبدأ أيضا مركزيا بالنسبة إلى المجالين الإنمائي والإنساني، مع التأكيد على أن كل دولار يُنفَق في أفغانستان يفيد مباشرة الشعب الأفغاني.
    Elle insiste sur le rôle éminemment utile que joue le CPC en veillant à ce que le Secrétariat traduise comme il convient en programmes, les directives qui émanent des organes délibérants. UN وشددت على قيمة الدور الذي تؤديه اللجنة في كفالة أن تقوم الأمانة العامة بترجمة الولايات التشريعية إلى برامج بشكل صحيح.
    Tous les États Membres doivent œuvrer à la réalisation de cet objectif en veillant à ce que les propositions qu'ils présentent au Comité spécial soient réalistes et conformes à la Charte. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل جنباً إلى جنب نحو تحقيق هذا الهدف بما يكفل الطابع العملي لأي مقترحات يتم تقديمها للنظر فيها وبما يتسق مع الميثاق.
    Il faudra améliorer la méthode de calcul des dépenses de personnel en veillant à ce que les coûts standard utilisés à cette fin soient réalistes. UN ولا بد من تحسين كيفية حساب تكاليف الموظفين بما يكفل إبقاء التكاليف القياسية المستخدمة لهذا الغرض واقعية.
    Il serait néanmoins préférable d'en confier la révision à un groupe de travail, en veillant à ce que la CNUDCI pèse mûrement ses décisions et ne se contente pas d'entériner les travaux menés par d'autres organes. UN وأضاف قائلا إنه من المفضل، مع ذلك، أن يُعهد بتنقيحها إلى فريق عامل، مع الحرص على أن تُنعِم اﻷونسيترال النظر في قراراتها وألا تكتفي بالمصادقة على اﻷعمال التي تضطلع بها أجهزة أخرى.
    L'État partie devrait accélérer la révision de son Code pénal afin de criminaliser les actes de torture de manière autonome, en veillant à ce que la définition de la torture soit conforme à l'article 1er de la Convention. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية تنقيح قانونها الجنائي بهدف تجريم مرتكبي أفعال التعذيب بطريقة مستقلة، مع الحرص على أن يكون تعريف التعذيب مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    b) veillant à ce que les activités du secteur des entreprises privées soient conformes au droit à l'alimentation; UN (ب) ضمان توافق أنشطة قطاع الأعمال التجارية الخاصة مع الحق في الغذاء.
    Engagement à s'abstenir de commettre de nouvelles injustices en veillant à ce que les injustices passées et présentes ne se reproduisent plus; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    Il s'ensuit que le programme de gouvernance du NEPAD, y compris son mécanisme d'évaluation intra-africaine, peut et doit faire progresser les différentes causes et les priorités du développement social en veillant à ce que des structures de gouvernance stables et transparentes servent tant l'intérêt du secteur public que celui du secteur privé. UN ومن ثم، فإن برنامج الشراكة الجديدة المتعلق بالحوكمة، بما فيه الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، يمكنه وينبغي له أن يعزز أسباب التنمية الاجتماعية وأولوياتها عن طريق ضمان وجود مؤسسات حوكمة قوية وشفافة تعمل من أجل الصالح العام والخاص على حد سواء.
    veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    Ils doivent en particulier soutenir la norme de la non-prolifération nucléaire mondiale en veillant à ce que leurs matières nucléaires, leur équipement, leur technologie et leurs connaissances soient soumis à de strictes restrictions intérieures. UN ويجب على هذه الدول بصفة خاصة أن تدعم عدم الانتشار النووي العالمي من خلال التأكد من وجود رقابة شديدة على المواد النووية التي في حوزتها والتكنولوجيا والمعرفة والتي اكتسبتها.
    :: veillant à ce que les femmes et les filles aient accès aux logements et aux abris, avec une sécurité d'occupation. UN :: كفالة حصول النساء والفتيات على المساكن والملاجئ وتأمين الحيازة.
    Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. UN معلومات بلغات مناسبة تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالةحقهمفي المعرفة.
    Le PAM encourage aussi le rapatriement en veillant à ce que des quantités suffisantes de vivres soient disponibles pendant le transit et au moment du rapatriement pour toutes les personnes désireuses de retourner dans leur pays d’origine. UN ويشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا العودة الى الوطن عن طريق كفالة توافر كميات كافية من اﻷغذية في شكل حصص إعاشة تقدم أثناء العبور والعودة الى الوطن لجميع الراغبين في العودة الى بلدانهم اﻷصلية.
    Nous nous félicitons de l'immense contribution que l'AIEA continue d'apporter au maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout en veillant à ce que l'humanité tire un parti maximal des sciences et techniques nucléaires dans un environnement sûr et sans danger. UN ويسعدنا أن الوكالة لا تزال تسهم إسهاما هائلا في صون السلام والأمن الدوليين، مع ضمان استفادة البشرية استفادة قصوى من العلوم والتكنولوجيا النووية في بيئة سالمة وآمنة.
    1. Le PNUD devrait renforcer le dispositif en vigueur en veillant à ce que tous les projets [exécutés par des entités nationales] entraînant des dépenses importantes soient soumis à une vérification indépendante (par. 9 a) et 70). UN ١ - ينبغي أن يكمل البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي بأن يكفل مراجعة حسابات جميع المشاريع ]المنفذة وطنيا[ التي تنطـــوي علـى نفقات كبيرة على نحو مستقل )الفقرتان ٩ )أ( و ٧٠(.
    Tous les États Membres, petits et grands, doivent s'approprier cette réforme en veillant à ce que leurs intérêts soient pleinement pris en compte. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة، أن تطالب بملكية الإصلاح بضمان أن تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more