"veille par" - Translation from French to Arabic

    • اليوم السابق
        
    • البارحة
        
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il souscrit donc à la déclaration faite la veille par le représentant de la Belgique. UN ولذا فهو يؤيد بيان ممثل بلجيكا في اليوم السابق.
    Sur ce plan, sa délégation appuie pleinement les propositions présentées la veille par le Mexique. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    Sur ce plan, sa délégation appuie pleinement les propositions présentées la veille par le Mexique. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    M. Berteling (Pays-Bas) s’associe pleinement à la déclaration faite la veille par l’Autriche au nom de l’Union européenne. UN ٧ - السيد برتلينغ )هولندا(: قال إنه يؤيد تماما الإعلان الذي أدلت به النمسا باسم الاتحاد الأوروبي البارحة.
    La délégation syrienne est donc préoccupée par la déclaration faite la veille par la délégation des États-Unis d'Amérique, qui traduit la volonté d'un État d'imposer ses propres priorités politiques, au détriment des relations multilatérales. UN ولذلك فإن وفده يشعر بالقلق لأن البيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم السابق يوحي بأن دولة وحيدة تود أن تفرض برنامجها السياسي الخاص بها لتقويض العلاقات المتعددة الأطراف.
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le parallèle établi la veille par la délégation algérienne est inacceptable et irresponsable. Lors de la séance en cours, la délégation algérienne a une fois encore fait une démonstration éclatante de son intransigeance sur la question du Sahara. UN وأضاف أن المقارنة التي أجراها الوفد الجزائري في اليوم السابق غير مقبولة وغير مسؤولة، في حين كشفت الجزائر مرة أخرى في الجلسة الحالية عن تعنّت يبعث على الدهشة تجاه مسألة الصحراء.
    À Hébron, deux personnes auraient été blessées, il semblerait alors que, défiant le couvre-feu, les habitants étaient descendus dans la rue pour participer à une marche organisée par le mouvement Fatah à la suite de la mort d'un habitant abattu la veille par des soldats. UN وأفادت اﻷنباء أن شخصين أصيبا بجروح في الخليل، ولعل ذلك حدث عندما تحدى المئات من سكان الخليل الحظر، اذ خرجوا الى الشوارع في مسيرة نظمتها فتح للاحتجاج على قتل الجنود أحد سكان المدينة في اليوم السابق.
    Des troubles ont éclaté dans le camp de réfugiés de Khan Younis lors des obsèques du militant du Fatah qui avait été tué la veille par des soldats des unités secrètes. UN ونشبت اضطرابات في مخيم خان يونس للاجئين، في أثناء تشييع جنازة ناشط منتم لفتح كان قد قتله في اليوم السابق أفراد وحدة عسكرية سرية.
    L'orateur se félicite de la déclaration faite la veille par la délégation française au nom des États dotés d'armes nucléaires, mais il tient à rappeler qu'il faut traduire les paroles en actes. UN وقال إنه، وإن يرحب بالبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي في اليوم السابق باسم الدول الحائزة للأسلحة النووية؛ إلا أنه يذكِّر بالحاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    À cet égard, le représentant de l'Australie accueille avec satisfaction les déclarations faites la veille par le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable et par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN وأعرب في هذا الشأن عن ترحيبه بالبيانين اللذين أدليا بهما في اليوم السابق وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة ومساعد اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.
    69. S'agissant de l'euthanasie, M. Thelin soutient la position de Sir Nigel Rodley et celle exprimée la veille par Mme Wedgwood. UN 69- وفيما يتعلق بالقتل الرحيم، أعرب عن تأييده لموقف السير نايجل رودلي والسيدة ودجوود في اليوم السابق.
    La Mission s'est référée à la déclaration faite la veille par son chef, qui contenait tous les messages de la Mission. UN 47 - وأشارت بعثة مجلس الأمن إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة مساء اليوم السابق والذي تضمن رسالة البعثة بأكملها.
    L'orateur se félicite de la déclaration faite la veille par la délégation française au nom des États dotés d'armes nucléaires, mais il tient à rappeler qu'il faut traduire les paroles en actes. UN وقال إنه، وإن يرحب بالبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي في اليوم السابق باسم الدول الحائزة للأسلحة النووية؛ إلا أنه يذكِّر بالحاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    Le 14 novembre, les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration officielle à la presse contenant les mêmes éléments d'information que ceux de la déclaration orale faite la veille par le Président. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفق أعضاء المجلس على بيان رسمي يدلى به إلى الصحافة يضمن نفس العناصر التي وردت في البيان الشفوي الذي أدلى به الرئيس في اليوم السابق.
    Le 20 décembre 2011, le Gouvernement a annoncé que le général George Athor, chef de milice, avait été tué la veille par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans le comté de Morobo (Équatoria central). UN 22 - في 20 كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلنت الحكومة أن قائد الميليشيا اللواء جورج أتور قتل على يد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في اليوم السابق بمقاطعة موروبو، في ولاية وسط الاستوائية.
    Les facilitateurs désignés la veille par le Président afin de trouver un consensus sur un libellé particulier ont fait rapport à la séance plénière sur les résultats de leurs consultations et de brèves discussions ont suivi. UN وقدم المنسقون، الذين عينهم الرئيس في اليوم السابق لإيجاد توافق في الآراء بشأن صيغة محددة، تقريراً إلى الجلسة العامة عن نتائج مشاوراتهم، وأعقب ذلك مناقشات موجزة.
    Le Président dit que le document NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.15/Rev.1, dont la Commission est saisie, reflète de manière constructive l'essentiel des observations et propositions faites la veille par les délégations. UN 1 - الرئيس: قال إن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/ CRP.15/Rev.1 المعروضة على اللجنة وضعت في الاعتبار بصورة واسعة وبناءة ما أبدته الوفود من تعليقات ومقترحات في الاجتماع الذي عقد في اليوم السابق.
    Il s’associe aux déclarations faites la veille par la délégation chinoise, qui a estimé que la façon dont la Conférence a mené ses travaux n’était pas la plus propre à garantir la pleine participation de tous les pays, selon les principes de l’égalité, de la démocratie et de la transparence. UN وتؤيد البيانات التي أدلى بها البارحة الوفد الصيني الذي ارتأى أن الطريقة التي جرت بها أعمال المؤتمر لم تكن أنسب طريقة لضمان المشاركة الكاملة لجميع البلدان على أساس مبادئ المساواة والديمقراطية والشفافية.
    Le 15 août, il a été indiqué que Marwan Barghouti avait été inculpé la veille par le tribunal de district de Tel-Aviv de meurtre, d'incitation au meurtre, de tentative de meurtre, de conspiration, d'appartenance à une organisation terroriste, de complicité de meurtre et d'activisme dans une organisation terroriste. UN 18 - وفي 15 آب/أغسطس، أفادت الأنباء بأن محكمة الناحية في تل أبيب وجهت البارحة إلى مروان البرغوثي تهمة القتل والتحريض على القتل والشروع في القتل والتآمر والانتماء إلى منظمة إرهابية، والاشتراك في القتل والقيام بنشاط في منظمة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more