"veillent" - Translation from French to Arabic

    • تحرص
        
    • تسهر
        
    • وتسهر
        
    • تراقب
        
    • يكفلوا
        
    • وأمنت دول
        
    • وتحرص
        
    • حرص
        
    • يحرص
        
    • المساواة ومناهضة
        
    • يسهرون
        
    • امتثال البلدان
        
    • سليمة تفصل
        
    • ويراقبن
        
    Aussi est-il particulièrement important que tous les États parties à la Convention veillent au respect des principes contenus dans cet instrument. UN ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها.
    Le rapport a suggéré que les gouvernements veillent à ce que les coûts écologiques et sociaux se reflètent dans le prix des produits. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.
    Il n'en est rien, et les autorités veillent à ce que ces populations soient installées à moins de 5 km du centre d'une ville. UN وهذا غير صحيح والسلطات تسهر على أن يقيم هؤلاء السكان على أقل من خمسة كيلومترات من قلب المدينة.
    La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et les tribunaux veillent à ce qu'ils soient respectés. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية التشريع اﻷنغولي على جميع المستويات، وتسهر عليها المحاكم وتعززها.
    Les autorités de surveillance veillent à ce que ces entités fournissent les informations exigées par la loi. UN وسوف تراقب السلطات المعنية هذه الكيانات للتأكد من وفائها بالتزامها بالإبلاغ من عدمه.
    En outre, ils veillent à la qualité et à l'objectivité des évaluations techniques menées dans le cadre des examens. UN كما ينبغي أن يكفلوا جودة وموضوعية التقييمات التقنية في عمليات الاستعراض.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    Les Émirats veillent au respect des principes de neutralité et des principes humanitaires en fournissant de manière indiscriminée l'aide humanitaire. UN وتحرص الإمارات على الالتـزام بمبادئ الحيادية والإنسانية في مساعداتها الإنسانية التي تقدمها دون تمييز.
    Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. UN ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفين الشديد على السماح بأن تكون آراء مرؤوسيهم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم، وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد.
    Parallèlement à l'octroi d'une bourse d'études, des travailleurs sociaux veillent à ce que ces filles puissent continuer à aller à l'école. UN وبالإضافة إلى توفير المنح لهن، تحرص العاملات الاجتماعيات على التأكد من قدرتهن على مداومة الذهاب إلى المدرسة.
    La délégation coréenne suggère donc d’ajouter à la fin de l’article 14 un membre de phrase stipulant que les États veillent à ce que le principe de non-discrimination s’applique à tous, y compris aux personnes qui acquièrent une nationalité dans le cadre d’une succession d’États. UN ولذلك فإن الوفد الكوري يقترح أن يضاف في نهاية المادة ٤١ مقطــع من جملــة ينص على أن الدول تحرص على تطبيق مبدأ عدم التمييز على الجميع بمن فيهم اﻷشخاص الذين يكتسبون الجنسية في إطار خلافة الدول.
    Du reste, le pays compte un grand nombre d'organisations non gouvernementales qui veillent au respect des droits de l'homme et apportent une aide précieuse au Comité. UN ومن ناحية أخرى يوجد في هذا البلد عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تحرص على احترام حقوق الإنسان والتي تقدم مساعدة ثمينة للجنة.
    Plusieurs structures, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, veillent aussi au respect des droits des détenus et de leur famille. UN كما تسهر عدة هيئات، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، على احترام حقوق المحتجزين وأسرهم.
    Par ailleurs, lorsqu'une initiative a été acceptée, les autorités veillent à ce que sa mise en œuvre se fasse conformément aux engagements internationaux de la Suisse. UN وفضلاً عن ذلك، عندما تُقبل مبادرة، تسهر السلطات على أن يكون تنفيذها متفقاً مع التزامات سويسرا الدولية.
    2. Les États Parties veillent à ce que les personnes âgées de moins de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées nationales. UN 2- تسهر الدول الأطراف على ألا يجند قسراً، في قواتها المسلحة الوطنية، الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    À ce titre, ces juridictions veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    On ne peut les apercevoir pendant la journée, mais les étoiles veillent toujours sur nous par-delà les cieux. Open Subtitles انتى لا تستطيعين رؤيتهم اثناء النهار لكن النجوم تراقب دائما فوقنا من فوق السماء
    En outre, ils veillent à la qualité et à l'objectivité des évaluations techniques menées dans le cadre des examens. UN كما ينبغي أن يكفلوا جودة وموضوعية التقييمات التقنية في عمليات الاستعراض.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    Les autorités veillent à ce que leur qualité d'étranger ne soit pas une source d'exclusion supplémentaire. UN وتحرص السلطات على ضمان عدم تعرضهم لمزيد من الاستبعاد بسبب وضعهم كأجانب.
    Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. UN ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفيـن الشديـد علـى السمـاح بأن تكون آراء مرؤوسيهـم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد.
    L'orateur en appelle à la communauté des organisations humanitaires pour qu'elles accordent une attention plus soutenue à la situation de ces réfugiés et veillent à ce que leurs droits soient respectés. UN ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم.
    193. Le Médiateur et le Tribunal pour l'égalité et la non-discrimination veillent au respect de la loi. UN 193- ويتولى إنفاذ القانون أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز، ومحكمة المساواة ومناهضة التمييز.
    D'ailleurs, les avocats y veillent et font souvent libérer leurs clients en faisant valoir par exemple que le risque de fuite disparaît avec le versement d'une caution. UN وعلى كل حال، فإن المحامين يسهرون على ذلك، وغالباً ما ينجحون في الإفراج عن موكليهم ببيان أن احتمال هروبهم مثلاً يختفي بدفع كفالة.
    Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Tout en sachant que le Groupe du Fonds d’affectation spéciale ne participe plus à l’élaboration des propositions de projet, le Comité recommande qu’en règle générale, les missions veillent à ce que des personnes différentes soient chargées d’élaborer les projets, d’autoriser les paiements et de vérifier l’exécution des travaux, respectivement. UN رغم إدراك المجلس أن وحدة الصندوق الاستئماني لم تعد تشترك في إعداد مقترحات المشاريع، يوصي المجلس بأن تضع البعثات عموما حدودا سليمة تفصل بين مهام أعمال إعداد المشاريع، واﻹذن بالدفع، والتحقق من إنجاز العمل.
    :: Les titulaires considèrent le programme comme un droit et veillent à ce qu'il soit correctement mis en oeuvre. UN :: تعتبر المستحقات البرنامج حقاً لهن ويراقبن تنفيذه بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more