Ces dispositions prévoient que l'Administrateur doit veiller à ce qu'aucune des régions ne reçoive plus de 50 % des ressources. | UN | وتدعو هذه اﻷحكام الى أن يكفل مدير البرنامج عدم تخصيص نسبة تتجاوز ٥٠ في المائة من الموارد لمنطقة واحدة أيا كانت. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un représentant du personnel siège à la commission de nomination pour la désignation du chef du bureau de la déontologie. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود ممثل للموظفين في مجلس التعيينات فيما يتعلق باختيار رئيس مكتب الأخلاقيات. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un représentant du personnel siège à la commission de nomination pour la désignation du chef du bureau de la déontologie. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود ممثل للموظفين في مجلس التعيينات فيما يتعلق باختيار رئيس مكتب الأخلاقيات. |
En attendant, il appartient à l'Etat de veiller à ce qu'aucune des peines impliquant des châtiments corporels soit exécutée. | UN | وإلى أن يتم إلغاء هذه الأحكام، يتعين على الدولة أن تكفل عدم تنفيذ أية عقوبات من هذا القبيل. |
Il demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'ils le soient d'ici à la fin de 2011. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكفل إكمال هذه الوثائق قبل نهاية عام 2011. |
Il demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'ils le soient d'ici à la fin de 2011. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكفل إكمالها قبل نهاية عام 2011. |
Nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. | UN | كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية. |
Nous demandons aussi au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit donné suite à la Conférence de manière efficace et très visible. | UN | كما نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يكفل متابعة أعمال المؤتمر متابعة متسمة بالكفاءة والشفافية. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y ait une bonne coordination des activités visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | فقد طلب القرار إلى الأمين العام أن يكفل التنسيق المناسب لتعميم الأنشطة الجنسانية. |
Le monde doit également veiller à ce qu'ils reçoivent le soutien et la coopération dont ils ont besoin pour les activités de relèvement et de reconstruction qui seront nécessaires à long terme. | UN | ويجب على العالم أيضا أن يكفل حصولهم على الدعم والتعاون اللذين يحتاجونهما للإنعاش والتعمير اللازمين على المدى البعيد. |
M. Blix a instamment invité la Conférence à veiller à ce qu'il n'y ait aucune interruption des services assurés par l'AIEA pour l'application du Traité. | UN | واختتم كلمته بحث المؤتمر على أن يكفل عدم حدوث انقطاع في الخدمات التي تقدمها الوكالة بموجب المعاهدة. |
Le deuxième concernait les ressources allouées à l'équipe centrale, qui avaient été insuffisantes; la CNUCED devait veiller à ce qu'un nombre minimum de fonctionnaires émargeant au budget ordinaire soient affectés au programme. | UN | فهناك نقص في الموارد للفريق المركزي للبرنامج، وعلى اﻷونكتاد أن يكفل عددا أدنى على اﻷقل من موظفي الميزانية العادية يُعهد إليهم بالبرنامج. |
15. Demande au Secrétaire général de veiller à ce qu'un programme global de formation au Système intégré de gestion soit incorporé au programme de formation offert au personnel de tous les lieux d'affectation concernés; | UN | ١٥ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يكفل إدراج برنامج شامل للتدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليشكل جزءا من برنامج التدريب الجاري المقدم للموظفين في جميع مراكز العمل المعنية؛ |
Ce conseiller devait veiller à ce qu'une stratégie active de défense des droits de l'homme soit incorporée dans toutes les activités de la MINUK et à ce que les règlements pris par celle-ci soient compatibles avec les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكفل مستشار حقوق الإنسان الأخذ بنهج متحسب للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع الأنشطة التي تضطلع بها البعثة، وتوافق الأنظمة التي تضعها البعثة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Pour appliquer cette décision, le Secrétaire général devrait veiller à ce qu'il soit pleinement tenu compte des principes de la transparence et de la représentation géographique équitable et à ce que ces nominations fassent systématiquement l'objet de consultations avec les États Membres. | UN | لدى تنفيذ هذا اﻹجراء، ينبغي أن يكفل اﻷمين العام التقيد الكامل بمبدأي الوضوح والتمثيل الجغرافي العادل، وكذلك بمبدأ إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه التعيينات. |
Afin d'atteindre les objectifs à moyen terme que sont le relèvement et la reconstruction, la communauté internationale devra veiller à ce qu'une bonne coordination s'instaure entre les donateurs, conformément aux priorités arrêtées, et accélérer, dans toute la mesure possible, le décaissement des fonds au titre des prêts à des conditions libérales. | UN | وبما أن إعـادة التأهيل والتعمير هدفان متوسطا اﻷجل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل جودة التنسيق فيما بين المانحين، تمشيا مع اﻷولويات المتفق عليها، وأن يعجل قدر المستطاع دفع اﻷموال بشروط مرنة وميسرة. |
Il devrait veiller à ce qu'une loi sur les migrations pleinement conforme aux instruments internationaux soit adoptée rapidement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاعتماد الفوري لقانون بشأن الهجرة يتماشى تماشياً تاماً مع المعاهدات الدولية. |
Le seul moyen d'éliminer la corruption est de veiller à ce qu'elle soit lourde de conséquences et à ce que la loi soit appliquée avec fermeté. | UN | وذكر أن الطريقة الوحيدة للقضاء على الفساد هي ضمان أن تكون له عواقب خطيرة وضمان تطبيق القانون بكل صرامة. |
En procédant au changement nous devons veiller à ce qu'il soit profitable, car si le changement est inévitable, le progrès ne l'est pas. | UN | وبغية أن يكون التغيير فعالا، يجب كفالة أن يكون مربحا، إذ في حين أن التغيير أمر حتمي، فإن التقدم أمر غير حتمي. |
La première chose à faire pour obtenir la coopération de la victime est donc de lui accorder le statut de victime, si nécessaire, et de veiller à ce qu'un défenseur reconnu et qualifié l'assiste. | UN | ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا. |
Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. | UN | وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة. |
Le PNUE devrait enfin veiller à ce qu'aucune publication ne soit imprimée sans l'approbation du comité de rédaction. | UN | كما ينبغي أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا عدم طبع أي منشور دون موافقة من لجنة التحرير. |
Elle doit veiller à ce qu'ils se produisent dans le cadre prévu par la Convention. | UN | ويجب عليها أن تكفل أن تجري هذه التطورات ضمن اﻹطار المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Il ne faut toutefois pas oublier que le but est de simplifier le système des activités opérationnelles et de veiller à ce qu'elles aient un impact dans diverses situations. | UN | بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة. |
:: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques | UN | :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية |
Le Gouvernement est résolu à veiller à ce qu'au moins 40 % de femmes et 40 % d'hommes soient nommés au sein des organismes publics. | UN | وتلتزم الحكومة بأن تضمن أن تكون 40 في المائة على الأقل من ترشيحات مجلس الدولة من كل من الجنسين. |
Les gouvernements devraient prendre en compte la contribution de ces centres d'action bénévole dans leur politique et veiller à ce qu'ils soient dotés de ressources suffisantes. | UN | وينبغي للحكومات أن تراعي إسهام مراكز التطوع هذه في السياسة العامة وأن تكفل توفير ما يكفي من الموارد لها. |
Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. | UN | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
Cela étant, nous devons, compte tenu de l'importance des questions à l'examen, veiller à ce qu'une analyse en profondeur soit effectuée, sans trop attendre. | UN | ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت. |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'aucune mesure d'efficacité ne soit prise au détriment de la sûreté et de la sécurité du personnel des missions sur le terrain ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن عدم اقتراح أي تدابير لتحقيق الكفاءة على حساب سلامة موظفي البعثات الميدانية وأمنهم؛ |