En Afrique, il a notamment veillé au rapatriement de quelque 100 000 réfugiés sierra-léonais venant de pays voisins. | UN | ففي أفريقيا، كان من هذه المنجزات إعادة نحو 000 100 لاجئ سيراليوني إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |
En Afrique, il a notamment veillé au rapatriement de quelque 100 000 réfugiés sierra-léonais venant de pays voisins. | UN | ففي أفريقيا، كان من هذه المنجزات إعادة نحو 000 100 لاجئ سيراليوني إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |
403. Le Comité félicite vivement l'État partie de ses efforts pour accueillir des enfants réfugiés venant de pays voisins. | UN | 403- وتثني اللجنة ثناءً كبيراً على الدولة الطرف لجهودها المبذولة لاستقبال الأطفال المهاجرين من البلدان المجاورة. |
La population dans le sud a exprimé ses craintes après avoir eu vent d'informations et de rapports non confirmés au sujet de l'infiltration dans la région de groupes extrémistes armés venant de pays voisins ou ayant traversé leurs frontières. | UN | 29 - وأعرب السكان في الجنوب عن مخاوف، بناء على معلومات لم يُتحقق منها أو أنباء غير مؤكدة، في ما يتعلق بتسلل أفراد جماعات مسلحة متطرفة قادمين من البلدان المجاورة أو عن طريقها إلى الجنوب. |
Bien que les mécanismes et procédures en matière de détermination de statut existent dans tous ces pays, à l'exception de l'Ouzbékistan, des problèmes politiques ont interdit l'accès aux demandeurs d'asile venant de pays voisins. | UN | فعلى الرغم من وجود آليات وإجراءات لتحديد صفة اللاجئ في جميع هذه البلدان، باستثناء أوزبكستان، فإن الحساسيات السياسية شكلت عقبة أمام دخول طالبي اللجوء من البلدان المجاورة. |
75. L'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée, située en Turquie, a assumé la responsabilité de former des agents venant de pays voisins et aussi d'Afghanistan. | UN | 75- تولّت الأكاديمية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة مهمة تدريب ضباط من البلدان المجاورة ومن أفغانستان أيضا. |
Pakistan : Camps de réfugiés afghans à Mohammad Kheil et Latif Abad : Les bénéficiaires de nos projets au Pakistan sont des réfugiés afghans et quelques groupes minoritaires divers venant de pays voisins. | UN | باكستان: مخيما اللاجئين الأفغان بمحمد خيل ولطيف آباد: استفاد من مشاريعنا في باكستان لاجئون أفغان وأقليات مختلطة من البلدان المجاورة الأخرى. |
L'examen à l'échelon régional des capacités civiles pouvant être mises en œuvre après un conflit pourrait faciliter la mise à la disposition des missions de personnel civil venant de pays voisins de celui où elles sont déployées. | UN | وقالت إن إجراء استعراض إقليمي للقدرات المدنية في أعقاب النزاعات يمكن أن ييسر من عملية توفير الموظفين المدنيين للبعثات من البلدان المجاورة. |
6. Mais la cause profonde des problèmes de Djibouti est d'ordre économique : structurels pour une part, ceux-ci tiennent pour une autre part aux afflux continus de réfugiés venant de pays voisins en proie à la guerre ou à des troubles civils. | UN | ٦ - ولكن السبب الجذري لمشكلات جيبوتي اقتصادي: فهو الى حد ما هيكلي، والى حد ما يتعقد بفعل تدفقات اللاجئين التي تظل تفد من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب أو الصراع اﻷهلي. |
Il est paradoxal qu'au moment où les Congolais continuent de chercher refuge à l'extérieur du pays et où 1,8 million de personnes sont déplacées à l'intérieur du territoire, plus de 300 000 personnes venant de pays voisins ont cherché refuge au Congo! | UN | ومن المفارقات أنه، بينما يواصل أهالي الكونغو البحث عن ملاذ خارج البلد، منهم 1.8 مليون مشردون داخلياً، لجأ أكثر من 000 300 شخص من البلدان المجاورة إلى الكونغو نفسها! |
Depuis l’examen du dernier rapport périodique, il s’est produit en République-Unie de Tanzanie un afflux massif de réfugiés venant de pays voisins et de Somalie. | UN | ٣٨٧ - حدث، منذ النظر في آخر تقرير دوري مقدم من جمهورية تنزانيا المتحدة، تدفق هائل من اللاجئين الذين أتوا إليها من البلدان المجاورة ومن الصومال. |
Il est paradoxal qu'au moment où les Congolais continuent de chercher refuge à l'extérieur du pays et où 1,8 million de personnes sont déplacées à l'intérieur du territoire, plus de 300 000 personnes venant de pays voisins ont cherché refuge au Congo ! | UN | ومن المفارقات أنه، بينما يواصل أهالي الكونغو البحث عن ملاذ خارج البلد، منهم 1.8 مليون مشردون داخلياً، لجأ أكثر من 000 300 شخص من البلدان المجاورة إلى الكونغو نفسها! |
22. La cause profonde des problèmes de Djibouti est d'ordre économique : structurels pour une part, ceux-ci tiennent pour une autre part aux afflux continus de réfugiés venant de pays voisins en proie à la guerre ou à des troubles civils. | UN | ٢٢ - واﻷسباب اﻷساسية لمشاكل جيبوتي اقتصادية. وهي مشاكل هيكلية من ناحية، ويزيدها تعقيدا من ناحية أخرى التدفق المتواصل للاجئين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحروب أو الصراعات اﻷهلية. |
22. La cause profonde des problèmes de Djibouti est d'ordre économique : structurels pour une part, ceux-ci tiennent pour une autre part aux afflux continus de réfugiés venant de pays voisins en proie à la guerre ou à des troubles civils. | UN | ٢٢ - والسبب اﻷساسي لمشاكل جيبوتي إنما هو اقتصادي. وهذه المشاكل هي هيكلية من ناحية، ويزيدها تعقدا من ناحية أخرى التدفق المتواصل للاجئين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحروب أو الصراعات اﻷهلية. |
Le Comité se félicite que l'État partie accueille des réfugiés venant de pays voisins et qu'il ait promulgué en 1998 une loi relative aux réfugiés. Le Comité demeure toutefois préoccupé par le manque d'informations sur les femmes réfugiées dans les camps tanzaniens. | UN | 47 - بينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف تقديرا لجهودها المبذولة لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة وتحيط علما بسن قانون اللاجئين لعام 1998، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اللاجئات في مخيمات تنزانيا. |
Le Comité se félicite que l'État partie accueille des réfugiés venant de pays voisins et qu'il ait promulgué en 1998 une loi relative aux réfugiés. Le Comité demeure toutefois préoccupé par le manque d'informations sur les femmes réfugiées dans les camps tanzaniens. | UN | 144 - بينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف تقديرا لجهودها المبذولة لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة وتحيط علما بسن قانون اللاجئين لعام 1998، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اللاجئات في مخيمات جمهورية تنزانيا المتحدة. |
207. Pour faire valoir la dimension internationale de la prévention des catastrophes et assurer un échange complet de données d'information et d'expérience, des observateurs venant de pays voisins du Sahel et des membres du secrétariat du CILSS participent également à la réunion. | UN | ٢٠٧ - وبغية التركيز على الطابع الدولي لتخفيف أثر الكوارث ولتوفير تبادل كامل للمعلومات والخبرات، يشارك أيضا في الاجتماع مراقبون من البلدان المجاورة وكذلك أعضاء اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
Depuis 2008, cependant, le pays avait commencé à être plus strict dans l'examen des demandes d'asile et se montrait réticent à reconnaître les demandeurs d'asile venant de pays voisins et à traiter leurs dossiers. | UN | غير أنه منذ عام 2008، بدأت رواندا تمحيص طلبات اللجوء بمزيد من الصرامة وباتت تحجم عن الاعتراف بملتمسي اللجوء من البلدان المجاورة وعن معالجة طلباتهم(130). |
207. Pour faire valoir la dimension internationale de la prévention des catastrophes et assurer un échange complet de données d'information et d'expérience, des observateurs venant de pays voisins du Sahel et des membres du secrétariat du CILSS participent également à la réunion. | UN | ٢٠٧ - وبغية التركيز على الطابع الدولي لتخفيف أثر الكوارث ولتوفير تبادل كامل للمعلومات والخبرات، يشارك أيضا في الاجتماع مراقبون من البلدان المجاورة وكذلك أعضاء اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
61. En 2000, le Comité des droits de l'enfant a pris acte des aspects positifs, notamment la mise en place d'un programme de gestion des écoles par les collectivités locales et les efforts déployés pour accueillir des enfants réfugiés venant de pays voisins. | UN | 61- في عام 2000، لاحظت لجنة حقوق الطفل الجوانب الإيجابية، بما في ذلك بدء العمل ببرنامج للمدارس التي تديرها الجماعات المحلية وأشارت إلى الجهود المبذولة من أجل استقبال الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة(143). |