"venant du" - Translation from French to Arabic

    • قادمة من
        
    • القادمين من
        
    • القادمة من
        
    • قادم من
        
    • قادمين من
        
    • القادمون من
        
    • الوافدين من
        
    • من جهة الشمال
        
    • من إدارة بريد اﻷمم
        
    • من البحر وبعد
        
    C'est trois drones venant du sud. Open Subtitles ثلاث من هذه الطائرات قادمة من الجنوب آمل أن يعمل هذا
    J'allais la raccompagner à la porte, j'ai entendu la musique venant du garage. Open Subtitles كنت سأوصلها مباشرة للخارج، ثم سمعت موسيقى قادمة من المرآب
    Des restrictions sont imposées aux touristes qui souhaitent se rendre dans la partie septentrionale de l'île en venant du sud. UN كما تفرض قيوداً على السائحين الراغبين في زيارة الجزء الشمالي من الجزيرة القادمين من الجنوب.
    La Force a mis de nouveaux panneaux de signalisation, plus visibles, sur la côte pour avertir les pêcheurs et les plaisanciers venant du sud, qui sont généralement plus nombreux à traverser la ligne pendant les mois d'été. UN وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف.
    Vous êtes dans le tunnel, vous entendez les coups de feu, venant du bus, deux coups. Open Subtitles كنتما داخل النفق، سمعتما إطلاق نار قادم من الحافلة، كانت طلقتان
    202. Ngeze et le groupe d'officiers qui l'accompagnait sont arrivés à l'état-major venant du mess vers midi. UN ٢٠٢ - وصل نغيزي ومجموعة الضباط إلى مقر أركان حرب الجيش قادمين من مطعم الضباط حوالي منتصف النهار.
    Ils ont également attaqué des civils lendu venant du marché de Lipri, à 15 kilomètres de Bunia. UN وهوجم أيضا المدنيون الليندو القادمون من سوق ليبري الواقعة على بعد 15 كيلو مترا من بونيا.
    Le mandat des nouveaux membres du secrétariat venant du PAM et du FIDA a été préparé. UN 22 - كما أعدت اختصاصات أعضاء الأمانة الجدد الوافدين من برنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Je l'estime à 8 km heure, venant du sud. Open Subtitles أقدر نحو خمسة أميال في الساعة، قادمة من الجنوب
    Et venant du Upper West Side, la troisième favorite, celle qui a cru que je possédais Google, affronte la septième favorite, celle qui m'a cru moniteur de plongée. Open Subtitles قادمة من الجانب الغربي الشمالي الرقم ثلاثة الفتاة التي ظنت أني أملك جوجل ضد الفتاة رقم سبعه
    Nord-Est 10 h 17 10 h 18 Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère MI-8 blanc marqué d'une croix rouge venant du sud-ouest qui se posait à Zenica. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة عمودية بيضاء من طراز مي - ٨ تحمل علامة الصليب اﻷحمر وهي تهبط في زينيكا قادمة من اتجاه الجنوب الغربي.
    4. Le 12 novembre 1997, à 13 heures, un hélicoptère venant du Koweït a survolé Mina Al-Bakr. UN ٤ - بالساعة ٠٠/١٣ يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ حلقت طائرة سمتية فوق ميناء البكر قادمة من الكويت.
    Les arrivants par voie terrestre sont essentiellement des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; les arrivants par voie aérienne sont, pour la plupart, des touristes venant du Royaume-Uni; les arrivants par voie maritime sont des visiteurs arrivant du Maroc en ferry et des passagers de bateaux de croisière passant une journée d'escale. UN ويتألف زوار جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة وخاصة من السياح عن طريق الجو؛ ووافدين عن طريق البحر بمن فيهم زائرون على متن عَبّارات قادمة من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد.
    Tu dis que tu étais entré dans l'institut quand tu as entendu une musique de fond venant du bureau du Principal. Open Subtitles .... قلتِ أنكِ كنتِ متوجهة إلى السكن عندما سمعتِ موسيقى هادئة قادمة من مكتب المدير
    Le sergent de deuxième classe de la Garde nationale, Luís Antonio Colindres Alemán, a prévenu cinq de ses subordonnés, deux heures approximativement avant l'arrivée des religieuses, qu'ils devaient procéder à l'arrestation de quelques personnes venant du Nicaragua. UN فقبل حوالي ساعتين من وصول عضوات الكنيسة، قام السيرجنت المساعد في الحرس الوطني لويس أنطونيو كوليندريس أليمان بإبلاغ خمسة من مرؤوسيه بأنهم سيعتقلون بعض اﻷشخاص القادمين من نيكاراغوا.
    Bien plutôt, c’est l’augmentation du nombre de diplômés des écoles de médecine australiennes, conjuguée avec l’agrément automatique (jusqu’à une époque récente) des médecins venant du Royaume—Uni qui explique pour l’essentiel la hausse du nombre de médecins. UN لا بل إن زيادة عدد خريجي مدارس الطب الاستراليين مشفوعة بالتسجيل التلقائي لﻷطباء القادمين من المملكة المتحدة الذي كان معمولا به حتى عهد قريب، هما السببان الرئيسيان لتزايد أعداد اﻷطباء.
    OP Niori Recueil du convoi logistique venant du Cameroun escorté par la MISCA rwandaise UN استلام قافلة الإمدادات القادمة من الكاميرون تحت حراسة القوات الرواندية في البعثة
    Un mec bizarre s'est pointé, vociférant qu'il devait se cacher des voix venant du dôme. Open Subtitles أتى رجل منظره غريب وهو يصرخ بأن عليه الاختباء من الأصوات القادمة من القبة
    Les forces mobiles nous informent de coups de feu venant du 9ème. Open Subtitles سيدتي، قائد البي تي يو يقدم تقريره صوت العيار الناري قادم من الطابق التاسع
    En 1988, elle a reçu 80 000 personnes venant du sud-est et en 1989, plus de 300 000 personnes venant du nord-ouest ont cherché refuge en Turquie. UN وفى عام ١٩٨٨ سمحت بدخول ٠٠٠ ٨٠ شخص قادمين من الجنوب الشرقي، وسمحت فى عام ١٩٨٩ بدخول ٣٠٠ ٠٠٠ شخص قادمين من الشمال الغربي طلبا للجـــوء فــى تركيا.
    On prendra enfin des dispositions d'ordre logistique en vue de regrouper dans un même endroit tout le personnel du BSP, y compris les fonctionnaires venant du Département. UN كما سيجري وضع الترتيبات السوقية بهدف دمج كافة موظفي المكتب، بما في ذلك الموظفون القادمون من إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية في نفس الموقع.
    Cependant, force est de constater que l'entrée dans le secondaire est sélective car subordonnée à un concours et les structures de l'enseignement secondaire ne peuvent pas toujours absorber tous les élèves venant du primaire. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن القبول في مؤسسات التعليم الثانوي انتقائي ﻷنه يتوقف على النجاح في امتحان تنافسي ولا تستطيع مؤسسات التعليم الثانوي أن تستوعب دائماً كافـة التلاميذ الوافدين من المدارس الابتدائية.
    Aux dires des témoins, le 8 février 2008 vers 9 heures, un avion Antonov blanc non identifié et un hélicoptère vert se sont approchés de Sirba en venant du nord. UN 125 - وفقا لإفادات الشهود، اقتربت في 8 شباط/فبراير 2008 في حوالي الساعة التاسعة صباحا طائرة مجهولة من طراز أنطونوف بيضاء اللون وطائرة مروحية خضراء اللون من سربة من جهة الشمال.
    IS3.34 Les ressources prévues à cette rubrique (98 300 dollars) correspondent à la part du coût de la rémunération des dessinateurs d'articles philatéliques, en augmentation de 41 300 dollars à la suite d'un transfert de ressources venant du Bureau de Genève. UN ب إ ٣-٤٣ تتصل الاحتياجات بالحصة في تكلفة تصميم المواد لهواة جمع الطوابع )٣٠٠ ٩٨ دولار( التي تعكس زيادة قدرها ٣٠٠ ٤١، دولار تمثل الموارد المنقولة من إدارة بريد اﻷمم المتحدة في جنيف.
    32. Le 27 janvier 1994, à 8 h 45, un navire battant pavillon argentin, venant du large, est entré dans Arvandrud et a fait route sur Bassorah en traversant la zone d'exploitation du port de Khorramshahr. UN ٣٢ - في الساعة ٤٥/٠٨ مــن يــوم ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، دخلت سفينة ترفــع علــم اﻷرجنتين أرواندرود قادمة من البحر وبعد أن مرت عبر منطقة العمليات في ميناء خورمشهر، أبحرت متجهة إلى البصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more