"vendre leurs produits" - Translation from French to Arabic

    • بيع منتجاتهم
        
    • بيع منتجاتها
        
    • بيع منتجاتهن
        
    • ببيع منتجاتها
        
    • لمنتجاتهن
        
    • وببيع منتجاتهم
        
    • وبيع المنتجات
        
    Cela permet aux élèves de vendre leurs produits afin de gagner un revenu supplémentaire qui adoucira leurs conditions de vie. UN وبذلك يتمكن المشاركون من بيع منتجاتهم والحصول على دخل إضافي من أجل تحسين معيشتهم.
    Cette demande émanera de fournisseurs essayant de vendre leurs produits et services en ligne ainsi que des consommateurs cherchant à tirer parti des possibilités de paiements en ligne sécurisés. UN ويأتي الطلب على عمليات الدفع هذه من الموردين الذين يحاولون بيع منتجاتهم وخدماتهم إلكترونياً ومن المستهلكين الذين يبحثون عن فرص الدفع الإلكتروني المأمونة.
    Les producteurs de café disposent désormais de deux possibilités de vendre leurs produits aux enchères directement aux acheteurs. UN وقد مكّن مزاد علني ثانٍ للبن المزارعين من بيع منتجاتهم مباشرة إلى المشترين.
    Ceci les empêche d'acheter librement des intrants, de vendre leurs produits ou de recruter de la main-d'œuvre. UN ويوثر ذلك تأثيرا ضارا على قدرتها على شراء المدخلات بحرية أو بيع منتجاتها أو استخدام العمالة.
    Ce sera là une tâche difficile, mais les difficultés rencontrées par les entreprises qui souhaitent vendre leurs produits au système des Nations Unies devraient aussi être prises en considération. UN وستكون تلك المهمة محفوفة بالمصاعب بيد أن الصعوبات التي تواجهها الشركات الراغبة في بيع منتجاتها لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا.
    Plus particulièrement, les femmes résidant dans des communautés isolées ont des difficultés à vendre leurs produits à cause d'infrastructures inadéquates et d'une pénurie de moyens de transport bon marché. UN وتواجه النساء، وخاصة في المجتمعات المحلية النائية، مشاكل في بيع منتجاتهن نظراً لسوء البنية الأساسية وعدم توافر وسائل النقل بأسعار مقدور عليها.
    Les entreprises des États-Unis doivent accomplir des formalités bureaucratiques alambiquées pour obtenir la licence qui les autorise à vendre leurs produits à Cuba. UN فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.
    Cela aurait à son tour pour effet de réduire les possibilités qu'ont les fabricants de pays en développement de vendre leurs produits aux organismes des Nations Unies. UN وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة.
    L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على بيع منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    Ainsi, certaines entreprises d’armement, pour vendre leurs produits à des parties à un conflit, n’hésitent pas à envoyer sur le terrain des instructeurs qui finissent parfois par participer aux combats : ces entreprises devraient être assujetties à de strictes réglementations et surveillées en permanence par les gouvernements. UN فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال.
    Les activités menées par le passé ont aidé les agriculteurs biologiques à améliorer leurs techniques et à s'associer avec des chaînes hôtelières pour vendre leurs produits. UN وساعدت الأنشطة المضطلع بها في البلد الأول أصحاب الزراعات العضوية على تحسين تقنياتهم وربطهم بسلاسل الفنادق من أجل بيع منتجاتهم.
    2. Les paysans ont le droit de vendre leurs produits sur les marchés locaux traditionnels. UN 2- للفلاحين الحق في بيع منتجاتهم في الأسواق المحلية التقليدية.
    En ce qui concerne l'objectif 3, elle a organisé des ateliers d'entrepreneuriat au profit des femmes et des jeunes vulnérables afin de les autonomiser et de les aider à vendre leurs produits. UN نظمت حلقة عمل لمنظمي مشاريع الأعمال لصالح النساء الضعيفات والشباب الضعفاء بهدف تمكينهم من بيع منتجاتهم ومساعدتهم على ذلك.
    Pour la première fois en 40 ans, des exportateurs américains ont pu vendre leurs produits à Cuba et mener à bien les opérations nécessaires, malgré les graves obstacles et les pratiques discriminatoires qu'ils ont dû surmonter. UN فللمرة الأولى منذ أربعة عقود، تمكّن عدد من المصدِّرين الأمريكيين من بيع منتجاتهم لكوبا، وإجراء التعاملات التجارية اللازمة، على الرغم من العقبات والممارسات التمييزية الشديدة التي كان عليهم أن يتصدوا لها.
    De même, si des agriculteurs n'ont pas la possibilité de vendre leurs produits agricoles sur le marché, ils n'ont guère intérêt à investir dans des pratiques agricoles plus viables et plus productives. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    Cette dernière décennie a en effet été marquée par la montée en puissance des sociétés multinationales qui se sont mises à produire à l’étranger alors que la majorité des entreprises se contentaient auparavant de vendre leurs produits à l’étranger. UN فقد شهد هذا العقد ظهور الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتج بالخارج بالمقارنة مع الشركات التي سبقتها وكانت تقتصر على بيع منتجاتها خارج الحدود.
    Les coopératives de femmes qui obtiennent de très bons résultats sont alors mises en contact avec le projet < < Achats au service du progrès > > du PAM pour vendre leurs produits. UN ويتم بعد ذلك ربط التعاونيات النسائية العالية الأداء ببرنامج المشتريات في خدمة التقدم الذي ينفذه برنامج الأغذية العالمي لتمكينها من بيع منتجاتها.
    40. De nombreuses entreprises continueront de vendre leurs produits à l'étranger selon des modalités traditionnelles, comme la présence d'agents ou de distributeurs dans les pays visés. UN ٠٤- وستواصل شركات كثيرة بيع منتجاتها عبر البحار عن طريق القنوات التقليدية، مثل الوكلاء والموزعين المحليين في البلدان المستهدفة.
    Grâce à ce projet, elles participent désormais aux différentes foires organisées par le Ministère des affaires sociales, le Ministère de l'environnement, le Ministère de la femme et la municipalité de Tunis afin de vendre leurs produits. UN وأضحت هؤلاء النساء بفضل هذا المشروع، يشاركن في سائر المعارض التي تنظمها وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة البيئة ووزارة المرأة وبلدية تونس بهدف بيع منتجاتهن.
    Il a ajouté que les entreprises de produits pharmaceutiques palestiniennes étaient tenues d'appliquer la loi israélienne alors même qu'elles n'étaient pas autorisées à vendre leurs produits en Israël. (The Jerusalem Times, 18 février 1994) UN وأضاف أن الشركات الصيدلانية الفلسطينية عليها تنفيذ القانون اﻹسرائيلي بالرغم من عدم السماح لها ببيع منتجاتها في إسرائيــل. )جروسالم بوست، ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    Les jardins revêtent une importance particulière dans la mesure où ils permettent aux femmes de se réunir, de procéder à des échanges de vues et de vendre leurs produits sur les marchés. UN وتعد الحدائق النسائية مهمة بشكل خاص، حيث يمكن أن يتجمع فيها النساء ويتبادلن الآراء ويجدن أسواقاً لمنتجاتهن.
    8. Les entreprises qui ne sont pas présentes sur le marché de l'Internet perdront l'occasion de payer moins cher les intrants dont elles ont besoin et de vendre leurs produits sur un marché extérieur plus vaste. UN 8- وستخسر الشركات غير المشاركة في سوق شبكة إنترنت فرص الحصول على المدخلات بأسعار أقل وبيع المنتجات في سوق خارجية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more