Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. | UN | وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس. |
Les produits de chasse peuvent être vendus par les femmes, mais les revenus sont généralement la propriété de l'homme, qui décide de leur affectation. | UN | ورغم أن المرأة قد تشترك في بيع منتجات الصيد البري، فإن عائدات البيع هي عموما ملك للرجل الذي يقرر أوجه إنفاقها. |
On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
Les aliments ayant une forte valeur nutritive sont souvent vendus pour en tirer des revenus. | UN | وغالباً ما تباع الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية من أجل توليد الدخل. |
Au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. | UN | وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري. |
Aucun système ne permet de comptabiliser les produits vendus sur le marché local. | UN | ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي. |
Une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. | UN | كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز. |
Plus d'un million d'exemplaires vendus, et votre calot est de travers. | Open Subtitles | تم بيع اكثر من مليون نسخة وقبعتك تظهر منحرفة |
Les enfants sont vendus à ces fins au niveau national, mais font également l'objet d'un trafic étendu à travers les frontières. | UN | ولا يقتصر بيع اﻷطفال لهذه اﻷغراض على المستوى الوطني بل يُتﱠجر بهم كذلك عبر الحدود في كل مكان. |
On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
Les 22 véhicules ont été vendus pour 90 200 dollars. | UN | وقد بيعت المركبات الاثنتين والعشرين بمبلغ200 90 دولار. |
En 1975, ces biens ont été vendus à un membre important du Parti communiste. | UN | وفي عام 1975، بيعت أملاكهما لعضو بارز في الـحزب الشيوعي آنذاك. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية. |
Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية. |
De même, Cuba doit exporter ses produits vers des marchés lointains puisqu'ils ne peuvent pas être vendus aux États-Unis. | UN | كما أن الصادرات الكوبية لا بد من عرضها في أسواق نائية نظرا لتعذر بيعها في الولايات المتحدة. |
Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. | UN | وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية. |
Au demeurant, les parties étaient en désaccord sur la méthode utilisée par l'acheteur pour assurer la traçabilité des amplificateurs vendus. | UN | واختلف الطرفان أيضا حول أساليب المشتري في تتبُّع مضخمات الصوت المباعة. |
Les actifs vendus étaient notamment des participations dans des crédits consortiaux, des titres, des obligations et des bons de souscription. | UN | وتشمل الأصول المباعة القروض الجماعية، والأوراق المالية، والسندات، والضمانات. |
Dans sa déclaration, il énumère les articles vendus et indique leur prix. | UN | وأورد التاجر في بيانه قائمة بالبنود المبيعة وأسعار بيعها. |
Une fois les certificats reçus, les diamants du conflit de Côte d’Ivoire peuvent être vendus sur le marché international légitime. | UN | وبمجرد تسلّم الشهادات، يتاح الماس المموِّل للنزاع القادم من كوت ديفوار للبيع في السوق القانونية الدولية. |
Par exemple, on continue à signaler des cas d'enfants enlevés en Thaïlande pour être emmenés en Malaisie voisine où ils sont vendus à des couples sans enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
Dans certains cas, ces produits sont vendus localement au sein des communautés autochtones. | UN | وفي بعض الحالات تُباع هذه المنتجات محليا داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Certains de mes bébés se sont déjà vendus à l'étranger. | Open Subtitles | بعض "صغاري" تم بيعهم بالفعل ما وراء البحار |
Je n'aime simplement pas voir des enfants vendus au plus offrant. | Open Subtitles | لا أحبذ رؤية الأطفال وهم يباعون إلى المزايد الأعلى |
En outre, plusieurs centaines d'exemplaires de chaque édition sont vendus dans les librairies de l'ONU aux abonnés et au public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم متاجر الأمم المتحدة لبيع الكتب ببيع عدة مئات من النسخ من كل طبعة للمشتركين وغير المشتركين. |
Les Titushki sont des voyous dénués de dignité ou de conscience, qui se sont vendus pour de l'argent. | Open Subtitles | التيتوشكيّون هم بلطجيّة مأجورين، لا كرامة لهم ولا ضمير باعوا أنفسهم مقابل المال |
On lui dit qu'ils sont déjà vendus... et qu'on n'a qu'à les livrer et encaisser. | Open Subtitles | سنخبرهم بأننا قمنا ببيعها... وكل ما نحتاجه هو تسليمها لهم وقبض المبلغ |