Les progrès devront donc venir de l'intérieur et résulter d'un équilibre entre des intérêts divergents et des considérations d'ordre politique. | UN | وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية. |
Aujourd'hui, au moment où ces peuples luttent pour forger un nouvel avenir, il est impératif que la communauté internationale réalise que le changement doit venir de l'intérieur. | UN | واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل. |
la musique doit venir de quelque part pour aller quelque part. | Open Subtitles | على الموسيقى ان تأتي من مكان لتذهب الى اخر |
Une réunion d'information pour les délégations des missions permanentes et des missions d'observation concernant les mesures protocolaires, de sécurité et d'organisation qui seront en vigueur durant le débat général à venir de l'Assemblée générale aura lieu le mercredi 15 septembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. | UN | ستقدم إحاطة لوفود البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق بترتيبات المراسم والأمن والترتيبات التنظيمية للمناقشة العامة الوشيكة للجمعية العامة يوم الأربعاء، 15 أيلول/سبتمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 4. |
Ça doit venir de la maison de Jack Witten. | Open Subtitles | لابد ان يكون ذلك قد أتى من منزل جاك ويتِن |
Yeah, mais les cailloux doivent venir de quelque part, donc ils peuvent nous raconter quelque chose. | Open Subtitles | أجل،ولكن لابد من أن الحجارة أتت من مكان ما لذا فبإمكانهم إخبارنا شيئًا |
Toutefois, la retenue doit venir de la force et ne peut pas être fondée sur l’indécision ou le doute. | UN | لكن الانضباط يجب أن ينبع من القوة ولا يمكن أن يستند على التردد أو الشك. |
Je connais cet homme, et ce document peut venir de n'importe où. | Open Subtitles | ماذا؟ حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان |
Les changements démocratiques doivent venir de l'intérieur. | UN | فالتحول الديمقراطي يجب أن يأتي من الداخل. |
Toutefois, la tolérance doit venir de tous. | UN | إلا أن التسامح يجب أن يأتي من جميع الجوانب. |
Mais chose plus importante encore : la solution ne doit pas venir de l'extérieur mais de l'intérieur. | UN | ولكن الأكثر أهمية: أن الحل ينبغي ألا يأتي من الخارج، وبدلا من ذلك لا بد أن ينبع من الداخل. |
Toute initiative pour régler le statut de l'île doit venir de son peuple. | UN | وأية مبادرة لحسم وضع الجزيرة يجب أن تأتي من الشعب. |
Les plans principaux devraient venir de l'architecte. | Open Subtitles | الخطة الرئيسية يجب أن تأتي من المهندس المعماري. |
Ouais, il est difficile de croire ce genre de choses l'habitude de venir de vaches vivant, non? | Open Subtitles | نعم، فإنه من الصعب أن نصدق هذه الاشياء كانت تأتي من الأبقار الحية، أليس كذلك؟ |
Une réunion d'information pour les délégations des missions permanentes et des missions d'observation concernant les mesures protocolaires, de sécurité et d'organisation qui seront en vigueur durant le débat général à venir de l'Assemblée générale aura lieu aujourd'hui 15 septembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. | UN | ستقدم إحاطة لوفود البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق بترتيبات المراسم والأمن والترتيبات التنظيمية للمناقشة العامة الوشيكة للجمعية العامة اليوم، 15 أيلول/سبتمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 4. |
L'air dans les intestins doit bien venir de quelque part. | Open Subtitles | يوجد هواء في الأمعاء لابد أنّه أتى من مكان ما |
Elle n'a pas pu venir de très loin. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون قد أتت من مكان بعيد جداً |
Je connais cet homme, et ce document peut venir de n'importe où. | Open Subtitles | حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان |
M. Vieira de Mello a souligné que la démocratie ne pouvait pas être imposée de l'extérieur mais devait venir de l'intérieur. | UN | وشدد السيد فييرا دي ميلو على أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من الخارج؛ وإنما ينبغي أن تنبع من الداخل. |
Pour le reste, elle peut bien venir de la lune. | Open Subtitles | عدا ذلك، لا يهمني حتى لو كانت قادمة من القمر. |
Ils pourraient venir de cette planète, mais je les vois pour la première fois. | Open Subtitles | يمكن أن تكون من سكان هذا الكوكب لكن لم أرها من قبل، فهل رأيتها أنت؟ |
Je t'ai vu venir de loin. Merci pour le coup de main. | Open Subtitles | رأيتك قادم من قرابة ميل، شكرًا لك على تنبيهي. |
Il devait venir de la route principale du sud. | Open Subtitles | يبدو أنه كان يسلك الطريق الرئيسي قادماً من الجنوب |
C'est mon père et il a fait en sorte que cela semble venir de moi | Open Subtitles | فعلها والدي وجعلها تبدو وكأنها جاءت من عندي |
Un inspecteur va venir de Washington pour me le donner. | Open Subtitles | مفتش خدمة البريد سيأتي من العاصمة ليعطني إياه. |
- Il peut venir de n'importe où. | Open Subtitles | - ذلك الحبلِ كان يُمكنُ أنْ يَجيءَ مِنْ أي مكان. |