"venir de" - French Arabic dictionary

    "venir de" - Translation from French to Arabic

    • يأتي من
        
    • تأتي من
        
    • الوشيكة
        
    • أتى من
        
    • أتت من
        
    • ينبع من
        
    • جاء من
        
    • تنبع من
        
    • قادمة من
        
    • أن تكون من
        
    • قادم من
        
    • قادماً من
        
    • جاءت من
        
    • سيأتي من
        
    • يَجيءَ مِنْ
        
    Les progrès devront donc venir de l'intérieur et résulter d'un équilibre entre des intérêts divergents et des considérations d'ordre politique. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    Aujourd'hui, au moment où ces peuples luttent pour forger un nouvel avenir, il est impératif que la communauté internationale réalise que le changement doit venir de l'intérieur. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.
    la musique doit venir de quelque part pour aller quelque part. Open Subtitles على الموسيقى ان تأتي من مكان لتذهب الى اخر
    Une réunion d'information pour les délégations des missions permanentes et des missions d'observation concernant les mesures protocolaires, de sécurité et d'organisation qui seront en vigueur durant le débat général à venir de l'Assemblée générale aura lieu le mercredi 15 septembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. UN ستقدم إحاطة لوفود البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق بترتيبات المراسم والأمن والترتيبات التنظيمية للمناقشة العامة الوشيكة للجمعية العامة يوم الأربعاء، 15 أيلول/سبتمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 4.
    Ça doit venir de la maison de Jack Witten. Open Subtitles لابد ان يكون ذلك قد أتى من منزل جاك ويتِن
    Yeah, mais les cailloux doivent venir de quelque part, donc ils peuvent nous raconter quelque chose. Open Subtitles أجل،ولكن لابد من أن الحجارة أتت من مكان ما لذا فبإمكانهم إخبارنا شيئًا
    Toutefois, la retenue doit venir de la force et ne peut pas être fondée sur l’indécision ou le doute. UN لكن الانضباط يجب أن ينبع من القوة ولا يمكن أن يستند على التردد أو الشك.
    Je connais cet homme, et ce document peut venir de n'importe où. Open Subtitles ماذا؟ حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان
    Les changements démocratiques doivent venir de l'intérieur. UN فالتحول الديمقراطي يجب أن يأتي من الداخل.
    Toutefois, la tolérance doit venir de tous. UN إلا أن التسامح يجب أن يأتي من جميع الجوانب.
    Mais chose plus importante encore : la solution ne doit pas venir de l'extérieur mais de l'intérieur. UN ولكن الأكثر أهمية: أن الحل ينبغي ألا يأتي من الخارج، وبدلا من ذلك لا بد أن ينبع من الداخل.
    Toute initiative pour régler le statut de l'île doit venir de son peuple. UN وأية مبادرة لحسم وضع الجزيرة يجب أن تأتي من الشعب.
    Les plans principaux devraient venir de l'architecte. Open Subtitles الخطة الرئيسية يجب أن تأتي من المهندس المعماري.
    Ouais, il est difficile de croire ce genre de choses l'habitude de venir de vaches vivant, non? Open Subtitles نعم، فإنه من الصعب أن نصدق هذه الاشياء كانت تأتي من الأبقار الحية، أليس كذلك؟
    Une réunion d'information pour les délégations des missions permanentes et des missions d'observation concernant les mesures protocolaires, de sécurité et d'organisation qui seront en vigueur durant le débat général à venir de l'Assemblée générale aura lieu aujourd'hui 15 septembre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. UN ستقدم إحاطة لوفود البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق بترتيبات المراسم والأمن والترتيبات التنظيمية للمناقشة العامة الوشيكة للجمعية العامة اليوم، 15 أيلول/سبتمبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 4.
    L'air dans les intestins doit bien venir de quelque part. Open Subtitles يوجد هواء في الأمعاء لابد أنّه أتى من مكان ما
    Elle n'a pas pu venir de très loin. Open Subtitles لا يمكن أن تكون قد أتت من مكان بعيد جداً
    Je connais cet homme, et ce document peut venir de n'importe où. Open Subtitles حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان
    M. Vieira de Mello a souligné que la démocratie ne pouvait pas être imposée de l'extérieur mais devait venir de l'intérieur. UN وشدد السيد فييرا دي ميلو على أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من الخارج؛ وإنما ينبغي أن تنبع من الداخل.
    Pour le reste, elle peut bien venir de la lune. Open Subtitles عدا ذلك، لا يهمني حتى لو كانت قادمة من القمر.
    Ils pourraient venir de cette planète, mais je les vois pour la première fois. Open Subtitles يمكن أن تكون من سكان هذا الكوكب لكن لم أرها من قبل، فهل رأيتها أنت؟
    Je t'ai vu venir de loin. Merci pour le coup de main. Open Subtitles رأيتك قادم من قرابة ميل، شكرًا لك على تنبيهي.
    Il devait venir de la route principale du sud. Open Subtitles يبدو أنه كان يسلك الطريق الرئيسي قادماً من الجنوب
    C'est mon père et il a fait en sorte que cela semble venir de moi Open Subtitles فعلها والدي وجعلها تبدو وكأنها جاءت من عندي
    Un inspecteur va venir de Washington pour me le donner. Open Subtitles مفتش خدمة البريد سيأتي من العاصمة ليعطني إياه.
    - Il peut venir de n'importe où. Open Subtitles - ذلك الحبلِ كان يُمكنُ أنْ يَجيءَ مِنْ أي مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more