"venir en aide aux pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    L'Union européenne fournit actuellement près de la moitié de toutes les ressources décaissées pour venir en aide aux pays en développement. UN يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية.
    On a également souligné qu'il fallait venir en aide aux pays en développement qui n'ont pas de capacités suffisantes pour lutter contre le terrorisme. UN كما تم التشديد على ضرورة مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات على مكافحة الإرهاب.
    Bon nombre de ces organisations ont intensifié leurs activités en matière d'adaptation pour venir en aide aux pays en développement. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.
    L'ONUDI s'efforce de venir en aide aux pays en développement dans le cadre des efforts qu'ils mènent pour tirer un profit maximal de ce flux d'investissements. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. UN ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية.
    La CNUCED devrait continuer de venir en aide aux pays en développement pour surmonter les difficultés qui résultent de leur dépendance à l'égard de ces produits et tirer parti au maximum des débouchés qui se présentent. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    En tant que membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Pologne est résolue à contribuer beaucoup plus qu'elle ne l'a fait jusqu'à présent pour venir en aide aux pays en développement et aux pays en transition. UN وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La CNUCED devrait à présent se concentrer sur cette tâche et venir en aide aux pays en développement dans l'application du droit et de la politique de la concurrence plutôt que de tenter de parvenir à un consensus sur de longs documents analytiques de politique générale portant sur un domaine aussi complexe que celui du commerce et de la concurrence. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يركز جهوده الرئيسية في الوقت الحاضر على هذا العمل وعلى مساعدة البلدان النامية في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة بدلا من محاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الوثائق التحليلية الطويلة للسياسة العامة ذات الصلة بمجال التجارة والمنافسة الصعب.
    Nous accordons également une grande importance à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, et nous demandons la participation de tous les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations internationales connexes pour venir en aide aux pays en développement qui s'efforcent de mettre en oeuvre le programme d'action. UN ونعلق أهمية كبيرة أيضا على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده، وندعو كل اﻷجهزة الهامة والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في مساعدة البلدان النامية في جهودها لتنفيذ برنامج العمل هذا.
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type ; UN 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وتشجيع تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    Nous notons avec satisfaction que le volume de l'aide publique au développement (APD) et des autres formes traditionnelles d'assistance mobilisées pour venir en aide aux pays en développement est en augmentation en termes réels depuis Monterrey, mais une grande partie de ces ressources est consacrée à l'allégement de la dette et à l'aide humanitaire. UN ونلاحظ بارتياح الزيادة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الإنمائية التقليدية في مساعدة البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، ولكن يخصص جزءا كبيرا من هذا التدفق لتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية.
    Notant que l'engagement de consacrer 0,7 % du produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement n'est pas tenu, l'orateur se demande si les fonds alloués au renflouement des banques et des spéculateurs ne devraient pas plutôt être utilisés pour venir en aide aux pays en développement. UN وبعد أن أشار إلى أنه لم يجر الوفاء بالالتزام بنسبة 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، تساءل عن أسباب عدم استخدام الأموال التي خصصت لإسعاف المصارف والمضاربين في مساعدة البلدان النامية بدلا من ذلك.
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type; UN " 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وزيادة تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    Cette manifestation, qui a été coprésidée par le Commissaire au développement de l'Union européenne, le Ministre burkinabè du développement économique et le Directeur général de l'ONUDI, a réuni 75 participants. Elle a porté sur l'examen du problème des obstacles techniques au développement et sur l'urgence de venir en aide aux pays en développement. UN وعرضت في الاجتماع، الذي اشترك في رئاسته كل من مفوض الاتحاد الأوروبي لشؤون التنمية ووزير التنمية الاقتصادية في بوركينا فاسو والمدير العام لليونيدو وحضره زهاء 75 مشاركا، مشكلة العقبات التقنية التي تعترض التجارة والحاجة الملحّة إلى مساعدة البلدان النامية.
    6. Souligne l'importance d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et d'accroître la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement tributaires de ces produits; UN " 6 - تؤكد أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية، وتشجيع تنويع السلع الأساسية والتجارة بها، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type; UN 8 - تؤكد أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية، وتشجيع تنويع السلع الأساسية والتجارة بها، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    Pendant que cette question est débattue dans le cadre des consultations à composition non limitée sur le financement des activités opérationnelles, présidées par l'Inde, les besoins en cas de situations humanitaires d'urgence devraient faire l'objet d'une attention particulière pour venir en aide aux pays en développement les plus touchés. UN وريثما يناقش هذا اﻷمر في المشاورات المفتوحة العضوية بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تترأسها الهند، تدعو الضرورة إلى معاملة احتياجات الطوارئ اﻹنسانية معاملة خاصة لمساعدة البلدان النامية اﻷكثر تضررا.
    La Banque était disposée à venir en aide aux pays en développement dans l'application de programmes et de politiques en faveur des peuples autochtones, y compris dans le domaine de la protection de leur environnement naturel, de la mise en place d'institutions de développement et de la réalisation de programmes de lutte contre la pauvreté. UN وذكر أن البنك مستعد لمساعدة البلدان النامية في وضع برامج وسياسات تعود بالمنفعة على السكان الأصليين، تتضمن حماية بيئتهم الطبيعية وإنشاء مؤسسات لتنميتهم ووضع برامج لمكافحة الفقر.
    La communauté internationale doit prendre des mesures spéciales pour venir en aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition dans les efforts qu'ils déploient pour se développer et participer pleinement à l'économie mondiale. UN ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير خاصة لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى المساهمة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Son pays pourrait collaborer avec d'autres à la création d'un environnement à faible taux de carbone pour le futur, et cherche à développer un système international d'adaptation dans lequel les pays avancés mettraient leurs ressources technologiques à disposition pour venir en aide aux pays en développement. UN وإن بلدها مستعد للعمل مع الآخرين لتهيئة بيئة منخفضة الكربون للمستقبل، ومهتم باستنباط نظام دولي للتكيف تسهم فيه البلدان المتقدمة بمواردها التكنولوجية لمساعدة البلدان النامية.
    La CNUCED devait procéder à une analyse indépendante pour venir en aide aux pays en développement durant les négociations commerciales et pour leur offrir des options de négociation favorisant la réalisation d'objectifs plus ambitieux en matière de commerce et de développement. UN وثمة حاجة إلى تحليل مستقل يجريه الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية ولتوفير خيارات تفاوضية تعزز تجارتها وأهدافها الإنمائية الأوسع نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more