Ses avocats n'ont présenté aucune déclaration verbale ou écrite se rapportant à des mauvais traitements. | UN | ولم يقدم محاموه أية بيانات شفوية أو خطية عن أي سوء معاملة. |
Ce dépôt est effectué sous forme d'une note verbale ou d'une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou de toute autre personne considérée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général. | UN | ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر في مقام ممثل الدولة الطرف. |
La désignation des représentants de 29 États avait été communiquée au Secrétaire général de la CNUCED par lettre, par note verbale ou par facsimilé émanant de la mission permanente à Genève ou à New York ou de l'ambassade à Bangkok des États considérés. | UN | وأُبلغ تعيين ممثلي 29 دولة إلى الأمين العام للأونكتاد بواسطة رسالة أو مذكرة شفوية أو فاكس من البعثة الدائمة في جنيف أو نيويورك أو السفارة في بانكوك. |
Cela dit, la violence sous l'une de ces formes, verbale ou physique, est, bien sûr, inacceptable. | UN | هذا مع العلم أن العنف كيفما كان شكله، سواء اللفظي أو الجسدي منه، أمر غير مقبول بطبيعة الحال. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toute violence physique ou verbale ou tout abus liés à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | يجب إعداد وتنفيذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرُّش الجنسي بهن. |
La simple acceptation d'une offre de contrat de vente, avec notamment un accord relatif à l'arbitrage, qu'elle soit verbale ou implicite, ne suffisait pas à constituer une convention d'arbitrage valable. | UN | ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح. |
Le harcèlement sexuel, qu'il s'agisse d'une remarque verbale ou d'un acte, est passible d'amendes ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de six mois. | UN | والتحرش الجنسي، سواء كان شفويا أو عمليا، عرضة لتوقيع غرامات أو مدة للسجن حتى ستة أشهر. |
En outre, le Gouvernement a signalé que les avocats de Manvel Yeghiazarian, qui étaient présents à toutes les phases de l'instruction durant sa garde à vue, n'avaient fait aucune déclaration verbale ou écrite concernant des violences physiques. | UN | وأشارت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن محامي مانفيل يغيازاريان، الذين حضروا جميع إجراءات التحقيق أثناء احتجازه لم يقدموا أية بيانات شفوية أو خطية يزعمون فيها أنه تعرض لأي ضغط جسدي. |
La désignation des représentants de 22 Etats avait été communiquée au Secrétaire général de la CNUCED par lettre, par note verbale ou par fac-similé émanant de la mission permanente à Genève ou à New York ou de l'ambassade à Pretoria des Etats considérés. | UN | وأبلغ تعيين ممثلي ٢٢ دولة إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد بواسطة رسالة أو مذكرة شفوية أو فاكس من البعثة الدائمة في جنيف أو نيويورك أو السفارة في بريتوريا. |
La désignation des représentants de 22 Etats avait été communiquée au Secrétaire général de la CNUCED par lettre, par note verbale ou par fac-similé émanant de la mission permanente à Genève ou à New York ou de l'ambassade à Pretoria des Etats considérés. | UN | وأبلغ تعيين ممثلي ٢٢ دولة إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد بواسطة رسالة أو مذكرة شفوية أو فاكس من البعثة الدائمة في جنيف أو نيويورك أو السفارة في بريتوريا. |
Ces demandes sont généralement accompagnées d'une note verbale ou d'un autre document de l'ambassade de Somalie et souvent d'une lettre émanant d'un ministre, du Président du Parlement ou de l'un de ses adjoints. | UN | وعادة ما تكون تلك الطلبات مصحوبة بمذكرة شفوية أو غيرها من وثائق التعريف من السفارة الصومالية، وفي كثير من الأحيان ترفق برسالة دعم من أحد الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو أحد نوابه. |
La désignation des représentants de 36 États avait été communiquée au Secrétaire général de la CNUCED par lettre, par note verbale ou par télécopie émanant de la Mission permanente à Genève ou à New York ou de l'ambassade à Accra des États considérés. | UN | وكانت تسمية ممثلي 36 دولة قد أُرسلت إلى الأمين العام للأونكتاد بواسطة رسائل أو مذكرات شفوية أو بالفاكس من البعثات الدائمة في جنيف أو نيويورك أو السفارات في أكرا. |
Ce dépôt s'effectue au moyen d'une note verbale ou d'une lettre du représentant permanent auprès de l'ONU ou de toute autre personne considérée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général. | UN | ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر من الذين يعتبرون ممثلين للدولة الطرف. |
La désignation des représentants de 16 États avait été communiquée au Secrétaire général de la CNUCED par lettre, par note verbale ou par télécopie émanant de la Mission permanente à Genève ou à New York ou de l'ambassade à Doha des États considérés. | UN | وكانت تسمية ممثلي 16 دولة قد أُرسلت إلى الأمين العام للأونكتاد بواسطة رسالة أو مذكرة شفوية أو بالفاكس من البعثة الدائمة في جنيف أو نيويورك أو السفارة في الدوحة. |
À ce jour, 52 États parties ont remis leurs pouvoirs en bonne et due forme; six les ont transmis à titre provisoire par télécopie; et huit ont désigné leurs représentants au moyen d'une note verbale ou d'une lettre émanant de leur mission permanente. | UN | وحتى يومنا هذا، كانت 52 دولة طرفا قد قدمت وثائق تفويض رسمية وفقاً للأصول المرعية؛ وقدمت ست دول أطراف وثائق تفويض مؤقتة في شكل فاكيسميلي؛ وعينت ثمان دول أطراف ممثليها من خلال مذكرات شفوية أو رسائل وردت من بعثاتها الدائمة. |
À ce jour, 52 États parties ont remis leurs pouvoirs en bonne et due forme; six les ont transmis à titre provisoire par télécopie; et huit ont désigné leurs représentants au moyen d'une note verbale ou d'une lettre émanant de leur mission permanente. | UN | وحتى يومنا هذا، كانت 52 دولة طرفا قد قدمت وثائق تفويض رسمية وفقاً للأصول المرعية؛ وقدمت ست دول أطراف وثائق تفويض مؤقتة في شكل فاكيسميلي؛ وعينت ثمان دول أطراف ممثليها من خلال مذكرات شفوية أو رسائل وردت من بعثاتها الدائمة. |
Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. | UN | وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها. |
Une note verbale ou une lettre du Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre personne désignée comme représentant l'État partie, adressée au Secrétaire général, doit être soumise, avec les cartes marines et/ou les listes des coordonnées géographiques, indiquant l'article de la Convention au titre duquel le dépôt se fait. | UN | وينبغي أن تُرفق بالخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية مذكرة شفوية أو رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو من شخص آخر يعتبر ممثلا للدولة الطرف، توضح مواد الاتفاقية التي يتم الإيداع في إطارها. |
Constitue une violence contre la femme toute action ou conduite, publique ou privée, dirigée contre elle en raison de son sexe et qui est cause de préjudices ou de souffrances physiques, sexuels ou psychologiques, par suite du recours à la force physique, à la violence psychologique, à l'intimidation verbale ou à la persécution. | UN | المادة ٣٠٩ -١ - يعتبر عنفا موجها ضد المرأة أي فعل أو تصرف، عام أو خاص، يسبب، بحكم طبيعته، ضررا أو معاناة جسدية أو جنسية أو اجتماعية للمرأة عن طريق استعمال القوة الجسدية أو العنف الاجتماعي أو اللفظي أو الترويع أو الاضطهاد. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toute violence physique ou verbale ou tout abus liés à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | تعد وتنفذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرش الجنسي بهن. |
44. La loi sur la procédure pénale de 1991 entend par plainte une allégation verbale ou écrite faite par une personne à laquelle ou aux biens de laquelle il a été porté atteinte. | UN | 44- عرفت الشكوى في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 بأن المقصود بها الادعاء شفاهة أو كتابة المقدم من شخص ارتكبت الجريمة في حقه أو في نطاق مسؤوليته. |
Qu'une déclaration soit verbale ou écrite, cela n'entraîne aucune différence essentielle, car de tels énoncés faits dans des circonstances particulières peuvent constituer des engagements en droit international sans avoir nécessairement à être consignés par écrit. | UN | فسواء أدلي بالبيان شفويا أو كتابة فإنه ليس في ذلك فرق أساسي، لأن تلك الالتزامات المدلى بها في ظروف خاصة قد تنشئ التزامات في القانون الدولي لا تستلزم صوغها في شكل كتابي. |
De fait, la Cour a déclaré ce qui suit : < < qu'une déclaration soit verbale ou écrite, cela n'entraîne aucune différence essentielle... la forme n'est donc pas décisive > > . | UN | وفعلا أعلنت المحكمة أنه " ليس ثمة أي فرق جوهري بين أن يصدر الإعلان في صورة خطية أو شفوية... مسألة الشكل ليست مسألة حاسمة " (). |