"verbales et physiques" - Translation from French to Arabic

    • اللفظية والبدنية
        
    • اللفظي والبدني
        
    • والاعتداءات الجسدية
        
    Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    Les maisons, où elles prestent de longues heures, se transforment généralement en un environnement propice à l'asservissement, aux mauvais traitements et aux agressions verbales et physiques. UN وعادة ما يتحول عالم القطاع الخاص، الذي يعملن فيه لساعات طويلة، إلى بيئة من الخضوع وسوء المعاملة والاعتداءات اللفظية والبدنية.
    Ce rapport dresse le constat alarmant d'une recrudescence de l'hostilité et d'un regain d'attaques verbales et physiques envers les musulmans, en tant que groupe et isolément, dans les États de l'Union européenne. UN ويشهد هذا التقرير بشكل يثير الجزع على تصاعد العدوان وعودة الاعتداءات اللفظية والبدنية في حق المسلمين، كمجموعة وكأفراد، في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Ceux-ci sont victimes de violences verbales et physiques de la part de militants de mouvements d’extrême-droite mais aussi d’un racisme institutionnel de la part de forces de police toujours plus répressives. UN فهم يتعرضون للعنف اللفظي والبدني من جانب عناصر حركات اليمين المتطرف، ولعنصرية منظمة من جانب قوات الشرطة التي تزداد قمعا.
    Il affirme qu'il a été empêché de travailler, qu'il a subi des violences verbales et physiques, que des objets et des biens lui appartenant ont été détériorés ou détruits et qu'il a reçu des menaces de mort. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض إلى الإعاقة عن العمل والإيذاء اللفظي والبدني وإساءة معاملة الأمتعة الشخصية وتدمير الممتلكات والتهديد بالقتل.
    En El Salvador, la Rapporteuse spéciale a entendu des témoignages sur les conditions de travail des jeunes femmes dans les usines manufacturières maquiladoras, où elles étaient victimes de violences verbales et physiques de la part des superviseurs, de harcèlement sexuel et assujetties à des tests de grossesse obligatoires. UN ففي السلفادور، استمعت المقررة الخاصة إلى شهادات عن ظروف عمل الشابات في مصانع التجميع، حيث تعرضن للإيذاء اللفظي والبدني من قبل المشرفين، وللتحرش الجنسي، وخضعن لاختبارات الحمل الإلزامية.
    Lors des débats qui ont suivi la publication du livre, contrairement à ce qu'a déclaré l'État partie, il est apparu que la majorité de la population allemande était d'accord avec les propos racistes de M. Sarrazin et cela avait engendré une hausse des agressions verbales et physiques contre les migrants. UN ويتضح من المناقشات التي تلت إصدار الكتاب، خلافاً لملاحظات الدولة الطرف، أن غالبية سكان ألمانيا يتفقون مع التصريحات العنصرية للسيد سارازين، وذلك أدى إلى ازدياد الهجمات اللفظية والاعتداءات الجسدية ضد المهاجرين().
    25. Les attentats du 11 septembre 2001 à New York et à Washington ont été suivis par une vague de violences verbales et physiques dirigées contre des minorités ethniques associées à l'islam. UN 25- تلت الهجمات الإرهابية التي حدثت في نيويورك ومدينة واشنطن العاصمة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 موجة من الاعتداءات اللفظية والبدنية على الأقليات العرقية المنتمية إلى الديانة الإسلامية.
    Le Centre européen des droits des Roms signale que les agressions verbales et physiques violentes contre des membres de la communauté rom sont en augmentation et que souvent, les poursuites contre les auteurs de tels faits n'aboutissent pas. UN 13- ولاحظ المركز الأوروبي لحقوق الروما أن هناك عدداً متزايداً من الاعتداءات اللفظية والبدنية العنيفة ضد أعضاء طائفة الروما. وفي عديد من الحالات، لم تكن هناك محاكمات ناجحة للجناة.
    Le pillage fréquent de propriétés inhabitées appartenant à des personnes déplacées et à des rapatriés demeure aussi un problème qui est exacerbé par le vandalisme et la déprédation de sites religieux, notamment de cimetières et d'églises orthodoxes serbes et, dans certains cas, par des agressions verbales et physiques dirigées contre des rapatriés. UN 36 - وما زالت عمليات النهب المتكررة لممتلكات النازحين والعائدين غير المأهولة تمثل مشكلة يزيد من خطورتها تخريب ونهب المواقع الدينية، لا سيما مقابر وكنائس الصرب الأرثوذكس، والاعتداءات اللفظية والبدنية على العائدين في بعض الحالات.
    9. Amnesty International relève une augmentation du nombre des agressions verbales et physiques contre des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine à Varsovie, Bialystok, Gdańsk et Wroclaw. UN 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى ورود تقارير عن تزايد عدد الاعتداءات اللفظية والبدنية على المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مدن وارسو وبياليستوك وغدانسك ورُوكلاو(22).
    b) Condamner publiquement les agressions verbales et physiques contre des Roms, interdire et empêcher l'incitation à la haine et organiser des campagnes de sensibilisation et d'information faisant la promotion de la tolérance et du respect de la diversité. UN (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات اللفظية والبدنية على الروما وتحظر وتمنع الدعوة إلى خطاب الكراهية وتنظم حملات للتوعية والإعلام تشجع التسامح واحترام التنوع.
    b) Condamner publiquement les agressions verbales et physiques contre des Roms, interdire et empêcher l'incitation à la haine et organiser des campagnes de sensibilisation et d'information faisant la promotion de la tolérance et du respect de la diversité. UN (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات اللفظية والبدنية على الروما وتحظر وتمنع الدعوة إلى خطاب الكراهية وتنظم حملات للتوعية والإعلام تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    35. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que près de la moitié des enfants arrêtés seraient victimes de différentes formes de violences verbales et physiques de la part de la police en vue de leur arracher des aveux et que les filles qui font l'objet d'une procédure judiciaire sont contraintes de se soumettre à un examen visant à déterminer si elles sont vierges. UN 35- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لما يزعم من أن قرابة نصف الأطفال المقبوض عليهم يخضعون للإيذاء اللفظي والبدني بمختلف أشكاله على أيدي الشرطة خلال القبض عليهم من أجل انتزاع اعترافاتهم، ولأن اختبار العذرية مفروض على الفتيات في الإجراءات القضائية.
    15. Fournir des informations au sujet des enquêtes portant sur les cas signalés de violences verbales et physiques contre des femmes musulmanes portant le foulard, ainsi que sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées contre les auteurs de ces violences et sur les réparations accordées aux victimes. UN 15- يرجى تقديم معلومات عن أي تحقيقات في الحالات المُبلغ عنها بشأن الإيذاء اللفظي والبدني للمسلمات اللائي يرتدين الحجاب، وكذلك مقاضاة وإدانة الجناة وتعويض ضحيات هذا الإيذاء().
    79. En outre, une telle approche ne fera qu'alimenter la xénophobie, la discrimination à l'égard des migrants et leur marginalisation, ce qui risque de favoriser le développement d'une culture de l'impunité pour les violations des droits des migrants, de renforcer l'hostilité envers les migrations, et de contribuer à la montée des violences verbales et physiques à l'égard des migrants, comme c'est actuellement le cas en Grèce. UN 79- وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذا النهج لن يفيد إلا في زيادة كره الأجانب، والتمييز ضد المهاجرين وتهميشهم، وقد يترتب عليه تمكين ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاك حقوق المهاجرين، وتعزيز مواقف معادية للهجرة، والمشاركة أيضاً في زيادة العنف اللفظي والبدني ضد المهاجرين، وهو ما يحدث حالياً في اليونان.
    Lors des débats qui ont suivi la publication du livre, contrairement à ce qu'a déclaré l'État partie, il est apparu que la majorité de la population allemande était d'accord avec les propos racistes de M. Sarrazin et cela avait engendré une hausse des agressions verbales et physiques contre les migrants. UN ويتضح من المناقشات التي تلت إصدار الكتاب، خلافاً لملاحظات الدولة الطرف، أن غالبية سكان ألمانيا يتفقون مع التصريحات العنصرية للسيد سارازين، وذلك أدى إلى ازدياد الهجمات اللفظية والاعتداءات الجسدية ضد المهاجرين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more