Par exemple, le projet de loi limite les montants versés aux mères porteuses alors que qu'elle n'impose aucune limite aux montants versés à l'agence d'intermédiation, aux médecins et aux avocats. | UN | فعلى سبيل المثال، يحد مشروع القانون من المبالغ التي تُدفع للأمهات البديلات، في حين أنه لا يضع أي قيود على المبالغ المدفوعة إلى وكالة الوساطة والأطباء والمحامين. |
Récapitulation des montants versés à la CEE et des montants recouvrés par l'IRU du fait de la délivrance de carnets TIR pendant la période 1999-2004 | UN | موجز المبالغ المدفوعة إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمبالغ التي جمعها الاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية من إصدار دفاتر النقل الدولي بالطرق البرية خلال الفترة من 1999 إلى 2004 |
IV. Situation sociale et enseignement La population du territoire travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | 33 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، لكن تدفع بدلات وأجور لأفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
À cet égard, il convient de noter que l'utilité et la comparabilité de valeurs en dollars que pourraient communiquer les gouvernements seraient limitées par les variations importantes des émoluments versés à leur personnel en application de leurs barèmes des traitements respectifs. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن جدوى القيمة الدولارية التي قد تقدمها الحكومات وقابليتها للمقارنة سيحد منهما التفاوت الواسع في اﻷجور التي تدفعها تلك الحكومات لموظفيها طبقا لجداولها. |
Mouchel demande également une indemnité de KWD 300 au titre des honoraires qu'elle a versés à ses avocats au Koweït pour cette affaire. | UN | وتلتمس موشل أيضاً تعويضاً قدره 300 دينار كويتي عن الأتعاب القانونية التي دفعتها لمحاميها في الكويت نظير مشورته بشأن المطالبة. |
(en euros) Équivalent en dollars des États-Unis des émoluments versés à La Haye | UN | القيمة المعادلة بدولارات الولايات المتحدة للمرتبات المدفوعة في لاهاي |
c Sommes portées au crédit (c'est-à-dire en déduction des quotes-parts à payer) des États Membres qui n'imposent pas les revenus versés à leurs nationaux par l'Organisation des Nations Unies (voir l'alinéa a) de la note 8). | UN | (ج) يمثل مبالغ مقيدة لحساب الأنصبة المقررة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على ما يحصل عليه رعاياها من دخل من الأمم المتحدة (انظر الملاحظة 8 (أ)). |
Elle a apporté la preuve du personnel que cela concernait et des salaires qui lui ont été versés à partir de la date de son licenciement. | UN | وتقدﱢم شركة Geosonda أدلة على العاملين المعنيين واﻷجور المدفوعة لهم خلال فترة بطالتهم. |
En 2006, les fonds versés à des partenaires opérationnels s'élevaient à 315,3 millions de dollars, soit 28,5 % des dépenses du HCR. | UN | وفي عام 2006، بلغت قيمة الأموال التي دفعت إلى الشركاء المنفذين 315.3 مليون دولار، أي بنسبة 28.5 في المائة من نفقات المفوضية. |
Il s'agit des fonds versés à l'UNICEF par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies en réponse à des appels d'urgence. | UN | هي اﻷموال التي تتبرع بها إلى اليونيسيف الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة استجابة للمناشدات والتأهيل في حالات الطوارئ. |
115. Le Comité note que ces deux réclamations portent sur les traitements versés à des personnes qui faisaient partie des effectifs permanents des requérants lors de l'invasion du Koweït. | UN | ٥١١ - يلاحظ الفريق أن كلتا المطالبتين تلتمس تعويضا عن رواتب دُفعت ﻷفراد كانوا من الموظفين الدائمين لدى المطالِبَيْن وقت غزو الكويت. |
Il s'agit des coûts des salaires et autres prestations versés à ses employés du Royaume-Uni entre août 1990 et mars 1991. | UN | وتتعلق المطالبة بتكاليف المرتبات وغيرها من المستحقات المدفوعة إلى موظفيها من مواطني المملكة المتحدة بين آب/أغسطس 1990 وآذار/مارس 1991. |
Avant le 1er juillet 2011, ONU-Femmes passait en charges immédiatement après le paiement tous les montants versés à ses partenaires de réalisation. | UN | 78 - قبل تموز/يوليه 2011، كانت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقيد جميع المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين كنفقات فور دفعها. |
315. National réclame US$ 173 198 au titre de traitements versés à ses salariés durant leur séjour forcé en Iraq jusqu'au 8 janvier 1991. | UN | 315- تطلب شركة ناشيونال مبلغاً قدره 198 173 دولاراً كتعويض عن المرتبات المدفوعة إلى موظفيها خلال الفترة التي أجبروا فيها على البقاء في العراق لغاية 8 كانون الثاني/يناير 1991. |
IV. Situation sociale et enseignement La population du territoire travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale ou assurent les services collectifs. | UN | 31 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، إلا أنه يجري دفع بدلات وأجور لأفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو يؤدون خدمات اجتماعية. |
IV. Situation sociale et enseignement La population du territoire travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | 34 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، لكن تدفع بدلات وأجور لأفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
IV. Situation sociale et enseignement La population du territoire travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | 37 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، لكن تدفع بدلات وأجور لأفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
États de rapprochement L'un des principaux produits de l'Initiative est l'état annuel de rapprochement, audit qui consigne les montants versés au titre des impôts, des redevances, des loyers et autres droits versés à l'État par des sociétés se livrant à l'industrie extractive. | UN | 159 - إن أحد النواتج الرئيسية للمبادرة هو تقرير التسوية السنوي، وهو تقرير لمراجعة الحسابات ترد فيه المدفوعات المادية للضرائب، والعائدات، وإيجار الأراضي/السطوح وجميع الأتعاب الأخرى التي تدفعها الشركات العاملة في الصناعات الاستخراجية إلى الحكومة. |
f) Lorsque le traitement et les autres émoluments versés à un fonctionnaire par le Tribunal sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le Greffier est autorisé à rembourser à l'intéressé le montant de ladite retenue, étant entendu que : | UN | )و( في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له المحكمة للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للمسجل أن يرد إليه مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي المحصل منه وذلك بالشروط التالية: |
35. L'Iraq avance deux arguments en réponse à la demande de remboursement présentée par le Requérant pour les arriérés de salaires versés à ses employés. | UN | ٥٣- يقدم العراق حجتين ردا على مطالبة الوزارة بالتعويض عن المرتبات التي دفعتها بمفعول رجعي لموظفيها. |
Rémunération des consultants 84. Ayant examiné par sondage les honoraires versés à 75 consultants au cours de l'exercice, le Comité a constaté d'importantes disparités dans la rémunération versée pour des engagements de nature assez semblable. | UN | ٨٤ - كشف الفحص الذي أجراه المجلس لﻷتعاب المدفوعة في ٧٥ مهمة استشارية خلال فترة السنتين تفاوتا كبيرا في مستوى اﻷتعاب المدفوعة عن مهام استشارية تتشابه في طبيعتها الى حد كبير. |
c Sommes portées au crédit (c'est-à-dire en déduction des quotes-parts à payer) des États Membres qui n'imposent pas les revenus versés à leurs ressortissants par l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ج) تمثل مبالغ مقيدة لحساب الأنصبة المقررة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على ما يحصل عليه رعاياها من دخل من الأمم المتحدة. |
Elle a apporté la preuve du personnel que cela concernait et des salaires qui lui ont été versés à partir de la date de son licenciement. | UN | وتقدﱢم شركة Geosonda أدلة على العاملين المعنيين واﻷجور المدفوعة لهم خلال فترة بطالتهم. |
358. La KUNA demande également une indemnisation pour les salaires qu'elle dit avoir versés à ses nouveaux employés pendant leur formation. | UN | 358- وتلتمس وكالة الأنباء الكويتية أيضاً تعويضاً عن التكلفة المقدرة للمرتبات التي دفعت إلى موظفيها الجدد أثناء تلقيهم للتدريب. |
Il s’agit des fonds versés à l’UNICEF par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies en réponse à des appels d’urgence. | UN | إيرادات الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ - هي الأموال التي تتبرع بها إلى اليونيسيف الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة استجابة للمناشدات والتأهيل في حالات الطوارئ. |
115. Le Comité note que ces deux réclamations portent sur les traitements versés à des personnes qui faisaient partie des effectifs permanents des requérants lors de l’invasion du Koweït. | UN | ٥١١- يلاحظ الفريق أن كلتا المطالبتين تلتمس تعويضاً عن رواتب دُفعت ﻷفراد كانوا من الموظفين الدائمين لدى المطالِبَيْن وقت غزو الكويت. |
161. Plusieurs requérants, dont Gulf Bank et Commercial Bank, demandent à être indemnisés à hauteur du montant des loyers versés à l'avance pour les locaux de leurs agences pendant les mois où le Koweït a été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 161- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات، من بينهم بنك الخليج والبنك التجاري تعويضاً عن إيجارات مباني فروعهما التي دفعوها مقدماً عن الأشهر التي شملتها فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |