"versés par" - Translation from French to Arabic

    • التي تدفعها
        
    • التي يدفعها
        
    • التي دفعها
        
    • التي دفعتها
        
    • دفعته
        
    • المعدلات المعروضة من قِبَل
        
    • التي سيتبرع بها
        
    • تضمنت مساهمات من
        
    • الذي تدفعه
        
    • بعملاتٍ
        
    • تدفعها لهم
        
    • عن مرتبات الخدمات
        
    • التي وردت عبر
        
    Les montants versés par les organisations participantes sont crédités aux recettes. UN أما المبالغ التي تدفعها المؤسسات المشاركة فإنها تضاف إلى الإيرادات.
    Le LTU se contente de faire le calcul des impôts versés par les sociétés qui ont bien voulu se faire connaître. UN وما تقوم بــه وحدة كبار دافعي الضرائب لا يعدو أن يكون مجرد جمع الضرائب التي تدفعها الشركات التي تعرف بنفسها بشكل طوعي.
    Les montants versés par celles-ci sont comptabilisés en tant que recettes. UN أما المبالغ التي تدفعها المؤسسات المشاركة فإنها تضاف إلى الإيرادات.
    Elle ne reçoit aucune subvention du Gouvernement, son budget étant alimenté exclusivement par les droits d'inscription versés par les étudiants. UN وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة.
    Les montants versés par chaque entrepreneur et les soldes non réglés sont les suivants: UN وفيما يلي المبالغ التي دفعها كل طرف متعاقد والمبالغ التي تدعي شركة أليترا بعدم تسديدها:
    Mais le rapprochement des factures émises par la Caisse et des montants effectivement versés par les organisations affiliées à la Caisse n'intervient qu'en fin d'année. UN ولا يتم مضاهاة فواتير الصندوق والمبالغ التي دفعتها المنظمات الأعضاء بالفعل إلا في نهاية العام.
    Les montants versés par celles-ci sont comptabilisés en tant que recettes. UN أما المبالغ التي تدفعها الأمم المتحدة والمؤسسات المشاركة الأخرى فإنها تضاف إلى الإيرادات.
    Leurs salaires, versés par le Ministère, seront de l'ordre de 20 dollars par mois. UN وتبلغ المرتبات التي تدفعها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة نحو 20 دولارا شهريا.
    Les montants versés par celles-ci sont comptabilisés en tant que recettes. UN أما المبالغ التي تدفعها المؤسسات المشاركة فإنها تضاف إلى الإيرادات.
    A une époque caractérisée par des pertes d'emploi généralisées, il est devenu encore plus évident que les salaires versés par l'UNRWA ont représenté un facteur de stabilisation parmi les réfugiés qui constituent l'énorme majorité de son personnel. UN ومع تفشﱢي البطالة بشكل واسع، أصبح أكثر وضوحا، أن الرواتب التي تدفعها اﻷونروا كانت عامل استقرار بين اللاجئين الذين يشكلون اﻷغلبية الساحقة من موظفيها.
    À une époque caractérisée par des pertes d'emploi généralisées, il est devenu encore plus évident que les salaires versés par l'UNRWA ont représenté un facteur de stabilisation parmi les réfugiés qui constituent l'énorme majorité de son personnel. UN ومع تفشﱢي البطالة بشكل واسع، أصبح أكثر وضوحا، أن الرواتب التي تدفعها اﻷونروا كانت عامل استقرار بين اللاجئين الذين يشكلون اﻷغلبية الساحقة من موظفيها.
    Dans plusieurs pays en développement et pays en transition où la dette publique est très élevée, la diminution des taux d'intérêt a réduit le montant des intérêts versés par l'État. UN وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية ذات المستوى العالي من الدين الحكومي أدى انخفاض أسعار الفائدة إلى انكماش الفوائد التي تدفعها الحكومات.
    Les fonds versés par les États Membres au budget ordinaire et à certaines missions de maintien de la paix financées à l'aide de quotes-parts étaient précédemment comptabilisés comme recettes au moment où l'ouverture des crédits était approuvée par l'Assemblée générale. UN ففيما مضى، كان يجري إثبات اﻹيرادات التي تدفعها الدول اﻷعضاء للميزانية العادية وبعض بعثات حفظ السلام المقررة أنصبتها كلما خصصتها الجمعية العامة.
    Il connaît des difficultés financières parce qu’il ne reçoit pas les fonds versés par le secteur privé pour les inspections de contrôle de la qualité. UN ويواجه المعهد صعوبات اقتصادية ﻷنه لا يتلقى المبالغ التي يدفعها القطاع الخاص مقابل فحوص مراقبة الجودة.
    Sur présentation d'un certificat de mariage, l'étranger acquittera les droits versés par les ressortissants maltais. UN وإذا قدّم الأجانب شهادة زواج يدفعون الرسوم بالقيمة التي يدفعها المواطنون المالطيون.
    Le coût des travaux a été amorti grâce aux loyers versés par les Volontaires des Nations Unies. UN وتم استرداد كلفة بناء هذا البيت من بدلات الإيجار التي دفعها متطوعو الأمم المتحدة.
    En tels cas, le Comité a fait la somme des montants versés par le requérant aux fins de comparer cette somme au montant de l'indemnité qu'aurait versée la Commission. UN وفي مثل هذه الحالات قام الفريق بتجميع المبالغ التي دفعها المطالب لأغراض مقارنة المبلغ الاجمالي بمبلغ التعويض المستحق الدفع من اللجنة.
    618. Le Comité constate que les salaires versés par Sutton pour la période de détention de ses employés peuvent en principe donner lieu à une indemnisation. UN 618- ويرى الفريق أن المرتبات التي دفعتها شركة " ساتون " خلال فترة احتجاز موظفيها الاثنين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Cette évolution est due en grande partie à l’augmentation des montants versés par les États-Unis à la fin de l’année. UN ويعود التحسن في وضع اﻷموال النقدية مجتمعة إلى حد كبير إلى زيادة الولايات المتحدة المبالغ التي دفعتها في نهاية عام ١٩٩٨.
    En 2008, 25 000 hectares de forêts et hautes-terres ont été placés sous gestion conservatoire, grâce aux 36 millions de pesos versés par les utilisateurs de services et 36 millions de pesos versés par la Commission nationale des forêts. UN وفي عام 2008، جرى وضع 000 25 هكتار من الغابات والمرتفعات تحت إدارة حمائية، ويعود الفضل في ذلك لمبلغ 36 مليون بيسو دفعه المستفيدون من الخدمة ومبلغ 36 مليون بيسو دفعته اللجنة الوطنية للغابات.
    Selon M. Underwood, les salaires proposés par Raytheon étaient considérablement inférieurs à ceux versés par le Ministère de la défense. UN ووفقا لعضو الكونغرس أندروود، كانت معدلات الأجور التي عرضتها شركة ريتون أقل بكثير من المعدلات المعروضة من قِبَل وزارة الدفاع.
    Comme l’a indiqué la Directrice générale dans son rapport oral à la première session du Conseil d’administration, l’UNICEF collabore avec le Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour assurer une utilisation rationnelle des fonds versés par M. Ted Turner et espère que s’y ajouteront des contributions d’autres donateurs privés. UN ٢٧ - وكما أوضحت المديرة التنفيذية في تقريرها الشفوي المقدم إلى الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي، تتعاون اليونيسيف مع صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتأمين الاستخدام الفعال لﻷموال التي سيتبرع بها السيد تيد تيرنر، والتي يؤمل في أن تعزز بتبرعات أخرى من غيره من المانحين في القطاع الخاص.
    Ils vont bénéficier des indemnités de risques qui remplaceront les subsides versés par la MINURCAT. UN وستُخصص لهم مستحقات بدل المهام الخطرة عوضا عن المرتب الذي تدفعه لهم بعثة الأمم المتحدة.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2012 l'équivalent de 1 257 290,63 dollars versés par le Maroc en monnaies autres que le dollar jugées acceptables par l'Organisation. UN 128 - وأشارت اللجنة إلى أن الأمين العام قَبِلَ في عام 2012 ما يعادل 290.63 257 1 دولارا من المغرب بعملاتٍ أخرى مقبولةٍ لدى المنظمة غير دولار الولايات المتحدة.
    b) exonération de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par le secrétariat; UN )ب( اﻹعفاء من الضرائب على المرتبات والمكافآت التي تدفعها لهم اﻷمانة؛
    L'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Genève a fait apparaître que les traitements des fonctionnaires des Nations Unies dépassaient de 7,4 % ceux versés par les employeurs retenus aux fins des comparaisons. UN بينت الدراسة الاستقصائية لأفضل شروط العمل السائدة لجنيف أن مرتبات الأمم المتحدة أعلى بنسبة ٧,٤ في المائة إجمالا عن مرتبات الخدمات المقارنة المحتفظ بها.
    Si l'on tient compte des fonds versés par le biais du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs administré par la Banque mondiale, au 17 août 2010, les promesses formelles de contributions s'élevaient à 134,4 millions de dollars. UN وحتى 17 آب/أغسطس 2010، ورد من التبرعات التي تم التعهد بها ما مجموعه 134.4 مليون دولار، بما فيها الأموال التي وردت عبر الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع للبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more