"vers des destinations" - Translation from French to Arabic

    • إلى وجهات
        
    • إلى جهات
        
    • الى جهات
        
    L'annexe I indique également les tarifs des appels sortant du commutateur téléphonique de New York vers des destinations sur le réseau à lignes louées. UN كذلك يبين المرفق اﻷول أسعار المكالمات الخارجة من سنترال نيويورك إلى وجهات على شبكة الخطوط المستأجرة.
    De nombreux réfugiés ont déclaré avoir observé des tracteurs ou des camions chargés de piles de cadavres et conduits par des policiers serbes vers des destinations inconnues. UN وأعلن لاجئون كثيرون أنهم شاهدوا جرارات أو شاحنات محملة بأكوام من الجثث تقودها الشرطة الصربية إلى وجهات مجهولة.
    Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses. UN وهذا الترتيب سيسهل الحيلولة دون عبور الأسلحة إلى وجهات غير مرغوب فيها.
    Des hommes ont été rassemblés et interrogés sous la menace des armes, d'autres ont été emmenés par l'armée vers des destinations inconnues. UN واعتقل الرجال بقوة السلاح للتحقيق معهم، وقاد الجيش بعضهم إلى جهات مجهولة.
    Une notification préalable peut également être communiquée lorsque certaines substances du Tableau II sont exportées vers des destinations sensibles. UN كذلك يجوز الاشعار السابق للتصدير حيث تصدر بعض مواد الجدول الثاني الى جهات حساسة .
    Cette compagnie transporterait du coltan extrait de ce pays, de l'aéroport de Kigali vers des destinations européennes. UN ويقال إن شركة سابينا للشحن تنقل الكولتان المستخرج من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطار كيغالي إلى وجهات أوروبية.
    Il a appelé l'attention sur l'ampleur croissante du trafic de méthamphétamine à partir de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers des destinations en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وأبرز التقرير تزايد أبعاد الاتجار بالميثامفيتامين من بعض البلدان في غرب أفريقيا إلى وجهات في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Les ressortissants cubains constituent un deuxième apport majeur pour le centre de rétention; la grande majorité d'entre eux sont en transit vers des destinations aux États-Unis. UN ويشكل رعايا كوبا ثاني أكبر عدد من محتجزي الهجرة، ويسعى معظمهم للعبور إلى وجهات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    Les transferts légaux d'armes peuvent être détournés de leurs destinations prévues, les armes étant acheminées vers des destinations non autorisées, grâce notamment à de faux certificats indiquant les utilisateurs finaux. UN يمكن تحويل أسلحة تنقل بطرق مشروعة إلى وجهات غير مشروعة أو غير مأذون بها بعدة طرق منها تزييف شهادات المستخدمين النهائيين.
    La proclamation du Califat islamique par Boko Haram dans certaines parties de la région a forcé de nombreux résidents, y compris des femmes et des enfants, à fuir vers des destinations inconnues, ce qui les expose davantage aux risques de violences sexistes dans le pays. UN فقد أجبر إعلان جماعة بوكو حرام إقامةَ دولة الخلافة الإسلامية في بعض أنحاء المنطقة العديدَ من السكان، بمن فيهم النساء والأطفال، على الفرار إلى وجهات مجهولة، وهو ما زاد من مخاطر التعرّض للعنف الجنساني في البلد.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers la République populaire démocratique de Corée. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير البضائع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما يتوفر لها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل البضائع المرجح أن تُحول بطريقة غير قانونية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Sur la base d'un ensemble d'hypothèses, ces frais, qui pourraient comprendre dans certains cas les dépenses afférentes au transfèrement des intéressés vers des destinations appropriées, sont actuellement estimés à 141 000 dollars. UN وبناء على مجموعة من الافتراضات، تقدَّر هذه النفقات التي يمكن أن تشمل النفقات المتصلة بترحيل الأفراد إلى وجهات مناسبة بنحو 000 141 دولار.
    Celuici, situé à environ 80 kilomètres de Kirkouk, comprenait des travaux de séparation du gaz et de l'eau, de traitement et de stockage du pétrole, de compression des gaz et d'acheminement du pétrole et du gaz vers des destinations déterminées. UN وقد كان هذا المشروع الذي يوجد موقعه على بعد نحو 80 كيلومتراً من كركوك يشتمل على عمليات فصل للغاز والمياه، ومعالجة وتخزين النفط، وضغط الغاز، ونقل النفط والغاز إلى وجهات محددة.
    Ce document est utilisé pour toutes les opérations d'exportation de façon à transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les biens ne soient envoyés vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم هذه الوثيقة في كل معاملات الاستيراد بغرض نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب وسلطاتهم، وكذا ضمان عدم تسليم السلع إلى وجهات غير مرخص لها بذلك.
    Les migrations internationales africaines couvrent une vaste gamme de mouvements transfrontières, volontaires ou forcés, à l'intérieur du continent, ainsi que des migrations régulières et irrégulières vers des destinations situées hors du continent. UN وتشمل الهجرة الدولية الأفريقية مجموعة واسعة من عمليات الانتقال عبر الحدود على نحو طوعي وقسري داخل القارة، إلى جانب عمليات هجرة منتظمة وغير منتظمة إلى وجهات خارج القارة.
    Elle est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. UN كما تتنبه الإدارة لخطر تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية، وسوف تقوم، استنادا إلى استخبارات جيدة، باعتراض سبيل السلع التي يرجح تحويلها بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    Le plus simple serait que les États prennent des mesures à l'encontre des personnes ou sociétés placées sous leur juridiction qui se livrent au transport d'armes vers des destinations et des entités visées par un embargo du Conseil de sécurité. UN وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك.
    Le plus simple serait que les États prennent des mesures à l'encontre des personnes ou sociétés placées sous leur juridiction qui se livrent au transport d'armes vers des destinations et des entités visées par un embargo du Conseil de sécurité. UN وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك.
    Le document en question est utilisé pour toutes les opérations d'exportation afin de transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les marchandises ne soient expédiées vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم الوثيقة المذكورة في جميع معاملات التصدير بهدف نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب والسلطات في بلدانهم، فضلا عن ضمان عدم توجيه السلع إلى جهات غير مرخص لها.
    Des convois de camions ont été organisés pour hâter leur départ dans des conditions hivernales très dures, souvent vers des destinations désignées à l'avance où des logements provisoires avaient été installés. UN ونُظمت قوافل من الشاحنات للتعجيل بمغادرتهم في طقس الشتاء القارس وكان الرحيل يتم في غالب اﻷحيان الى جهات محددة سلفا حيث اتخذت ترتيبات لﻹيواء المؤقت.
    La pratique veut que certains précurseurs puissent être exportés vers des destinations pour lesquelles il existe des autorisations générales; aucune autorisation n'est requise pour l'exportation de sept substances inscrites au Tableau II (acétone, acide chlorhydrique, acide sulfurique, éther éthylique, méthyléthylcétone, permanganate de potassium et toluène) vers des destinations non sensibles. UN وتتيح الممارسة تصدير بعض السلائف الى غايات معينة بموجب ترخيص صريح ليس الا ، ولا يحتاج الى ترخيص تصدير سبع مواد مدرجة بالجدول الثاني )وهي اﻷسيتون ، واثير الاثيل ، وحمض الهيدروكلوريك ، وكيتون اثيل الميثيل ، وبرمنغانات البوتاسيوم ، وحمض الكبريتيك ، والتولوين( الى جهات غير حساسة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more