À ce sujet, les États Parties non alignés considèrent avec préoccupation une coopération nucléaire permettant de transférer des matériels nucléaires vers des installations non couvertes par les garanties, en violation de l'article III du Traité. | UN | وفي ذلك الصدد تنظر الدول غير المنحازة الأطراف بعين القلق إلى أي اتفاق للتعاون النووي يسمح بنقل المواد النووية إلى مرافق غير خاضعة للضمانات، انتهاكا للمادة الثالثة من المعاهدة. |
À ce sujet, les États Parties non alignés considèrent avec préoccupation une coopération nucléaire permettant de transférer des matériels nucléaires vers des installations non couvertes par les garanties, en violation de l'article III du Traité. | UN | وفي ذلك الصدد تنظر الدول غير المنحازة الأطراف بعين القلق إلى أي اتفاق للتعاون النووي يسمح بنقل المواد النووية إلى مرافق غير خاضعة للضمانات، انتهاكا للمادة الثالثة من المعاهدة. |
Les options relatives aux installations de surface et à l'exportation vers des installations étrangères ont été considérées comme des options de stockage réalisables. | UN | وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية. |
La question du transfert des détenus se trouvant dans les installations du Ministère de la défense vers des installations gérées par le Ministère de la justice a également été examinée. | UN | وفي هذا السياق، جرت مناقشات بشأن مسألة نقل المحتجزين لدى وزارة الدفاع إلى مرافق تديرها وزارة العدل. |
iv) Transfert des détenus placés sous le contrôle des combattants révolutionnaires vers des installations relevant du Ministère de la justice, et amélioration des conditions de détention | UN | ' 4` نقل المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل من سيطرة المقاتلين الثوار، وتحسين أوضاع السجون |
:: Transfert de 6 000 enfants associés aux groupes armés vers des installations de soins en transit ou vers leurs communautés | UN | :: نقل 000 6 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة أو إلى مجتمعاتهم المحلية أو إلى كليهما |
La plupart des compagnies industrielles l'acheminaient vers des installations d'oxydation thermique in situ aux fins de destruction. | UN | وبالتالي فإن معظم الشركات ترسله إلى مرافق للأكسدة الحرارية لتدميره فيها. |
Traitements et services médicaux. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais d’hospitalisation des urgences et de transfert vers des installations médicales extérieures, pour un coût estimatif de 6 000 dollars par mois. | UN | ٤٠ - العلاج الطبي والخدمات الطبية - يشمل الاعتماد تحت هذا البند الطوارئ الطبية التي تستلزم دخول المستشفى واﻹحالة إلى مرافق طبية خارجية بالتكلفة الشهرية المقدرة، وهي ٠٠٠ ٦ دولار. |
Seront notamment disponibles un avion sanitaire basé à Accra pour évacuer ces patients depuis les pays touchés vers des installations médicales extérieures. | UN | وستشمل تلك الأصول خدمات الإسعاف الجوي انطلاقاً من أكرا للإجلاء الطبي للمصابين بأمراض غير متصلة بإيبولا من البلدان المتأثرة إلى مرافق طبية خارجية. |
Elle est engagée en faveur de la santé à travers son programme de transport/santé assurant le transport de personnes malades et d'indigents vers des installations de meilleure qualité dans des villes plus grandes. | UN | وهي ملتزمة بتحقيق الصحة الجيدة من خلال برنامج النقل الصحي الذي ينقل الناس المرضى والمعوزين إلى مرافق صحية أفضل في المدن الكبيرة. |
:: Transfert de 6 000 enfants associés aux groupes armés vers des installations de soins en transit et/ou vers leurs communautés | UN | :: تحويل 000 6 طفل من الأطفال ذوي الصلة بجماعات مسلحة إلى مرافق عبور مؤقتة لرعايتهم و/أو نقلهم إلى مجتمعاتهم المحلية؛ |
Plusieurs experts ont évoqué la question du coût-efficacité des différentes options pour la destruction des déchets en notant qu'il serait peut-être plus viable économiquement d'exporter les déchets toxiques vers des installations de traitement appropriés au lieu de construire de telles installations dans le pays d'origine. | UN | وتحدث العديد من الخبراء عن فعالية التكاليف بالنسبة للخيارات المختلفة لتدمير النفايات، مشيرين إلى أنه قد يكون أفضل من حيث الجدوى الاقتصادية بالنسبة للنفايات السمية أن يتم تصديرها إلى مرافق المعالجة المناسبة بدلاً من إنشاء هذه المرافق في بلد المنشأ. |
Transfert de 6 000 enfants liés aux groupes armés vers des installations de soins en transit ou vers leurs communautés Enfants transférés | UN | تحويل 000 6 طفل من الأطفال ذوي الصلة بجماعات مسلحة إلى مرافق عبور مؤقتة لرعايتهم و/أو نقلهم إلى مجتمعاتهم المحلية |
Transfert de 6 000 enfants associés aux groupes armés vers des installations sanitaires de transit et/ou dans leur communauté | UN | نقل 000 6 طفل من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية |
Elaborer des directives de stockage provisoire pour les centres de collecte des produits contenant du mercure, portant sur la collecte et le transport vers des installations d'élimination terminale ou de recyclage. | UN | 9 وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتخزين الزئبق في مراكز جمع المنتجات المحتوية على زئبق ونقلها إلى مرافق التخلص منها أو إعادة تدويرها. |
Elaborer des directives de stockage provisoire pour les centres de collecte des produits contenant du mercure, portant sur la collecte et le transport vers des installations d'élimination terminale ou de recyclage. | UN | 9 وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتخزين الزئبق في مراكز جمع المنتجات المحتوية على زئبق ونقلها إلى مرافق التخلص منها أو إعادة تدويرها. |
Comme ces installations n'existent pas dans tous les pays, les équipements usagés destinés à une réparation, remise à neuf et rénovation peuvent faire l'objet de mouvements transfrontières vers des installations compétentes de réparation et remise à neuf avant réutilisation.] | UN | ونظراً لأن هذه المرافق لا توجد في كل البلدان، فقد يتطلب نقل المعدات المستعملة المخصصة للإصلاح والتجديد وإعادة التصنيع عبر الحدود الدولية إلى مرافق إصلاح وتجديد مناسبة قبل إعادة استعمالها.] |
La nécessité de disposer d'informations sur le coût du transport de SAO vers des installations de destruction situées hors des pays concernés; | UN | (ز) استصواب وجود معلومات عن التكاليف المتصلة بنقل المواد المستنفِدة للأوزون إلى مرافق تدمير تقع خارج البلدان؛ |
A cette fin, il conviendrait de demander au Groupe de l'évaluation technique et économique d'insérer dans le supplément à son rapport sur la reconstitution une analyse des coûts que pourrait entraîner la collecte des stocks déjà constitués, leur transport vers des installations de destruction ou leur redéploiement, selon le cas, ainsi que leur destruction. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يُطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يدرج في تقريره التكميلي عن تجديد الموارد تحليلاً للتكاليف التي قد تنطوي على عملية جمع هذه المخزونات المتوافرة بالفعل ونقلها إلى مرافق التدمير أو إعادة توزيعها حسب مقتضى الحال وتدميرها. |
On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. | UN | كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي. |