"vers l'élimination" - Translation from French to Arabic

    • نحو اﻹزالة
        
    • إلى الإزالة
        
    • نحو القضاء
        
    • صوب إزالة
        
    • نحو إزالة
        
    • صوب القضاء
        
    • أجل الإزالة
        
    • نحو تحقيق الإزالة
        
    • نحو إنهاء
        
    • نحو التخلص
        
    • نحو تحقيق التخلص الكامل
        
    • اتجاه القضاء على
        
    • باتجاه القضاء على
        
    • صوب الإزالة
        
    • في سبيل القضاء
        
    Notant l'inquiétude exprimée lors de la quatrième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devant le peu de progrès accomplis vers l'élimination complète des armes nucléaires dans les meilleurs délais, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعرب عنه مؤتمر الاستعراض الرابع لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أنه لم يحدث تقدم كاف نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن،
    vers l'élimination totale des armes nucléaires UN الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي.
    Ledit traité est la première étape d'un voyage long et indéniablement difficile vers l'élimination à tout jamais des armes nucléaires. UN والمعاهــدة هي المنعطف اﻷول في رحلة طويلة ولا شك صعبة نحو إزالة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Néanmoins, les progrès vers l'élimination de la pauvreté ont été inégaux et des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce sens. UN ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    Cuba partage cependant la profonde préoccupation qu'inspire la lenteur du processus de désarmement nucléaire et l'absence de progrès réalisés par les États dotés de l'arme nucléaire vers l'élimination totale de leurs arsenaux. UN بيد أن هناك توافق بشأن الشعور بالقلق العميق للتقدم البطيء نحو نزع السلاح النووي ولعدم إحراز تقدم فيما بين الدول المالكة للأسلحة النووية من أجل الإزالة التامة لترساناتها.
    1. Se déclare convaincue du rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'étendre les régions du monde exemptes d'armes nucléaires, et demande que de nouveaux progrès soient faits vers l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    Le mois dernier, dans le discours qu'il a prononcé devant l'ONU, le Président Clinton a proposé une première mesure vers l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel. UN وفي الشهر الماضي اقترح الرئيس كلنتون، في خطابه أمام اﻷمم المتحدة، خطوة أولى نحو اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص.
    Au contraire, la prorogation pour une durée indéfinie du Traité semble n'avoir vraiment servi que les intérêts des États qui ne veulent pas aller vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN بل على العكس، يبدو أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لم يخدم سوى مصالح الدول التي لا تريد أن تتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    L'achèvement d'une négociation sur les matières fissiles constituerait une étape importante vers l'élimination ultime des armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN إن استكمال المفاوضات بشأن وقف الانتاج هذا سيمثل خطوة هامة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية في سياق نزع عام كامل للسلاح.
    vers l'élimination totale des armes nucléaires UN الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    vers l'élimination totale des armes nucléaires UN الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    vers l'élimination totale des armes nucléaires UN الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    II. Progrès réalisés vers l'élimination de la pauvreté UN ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر
    Trop souvent, les différents projets ne sont orientés que vers l'élimination des symptômes, tandis que les causes réelles et les conditions déterminant la conduite des exploitants de terres ne sont pas suffisamment prises en compte. UN ففي معظم اﻷحيان، كانت المشاريع الفردية تتجه فقط صوب إزالة اﻷعراض في حين لا تؤخذ في الحسبان على نحو كاف المسببات الفعلية والظروف اﻹطارية التي تحكم سلوك مستخدمي اﻷراضي.
    Parallèlement, le Traité est un pas vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، تمثل المعاهدة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Cette lettre ouverte, qui fait suite à celle du 4 janvier 2007, trace une voie ambitieuse mais pas irréaliste vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN وإن هذه المقالة، إلى جانب المقالة المتصدرِّة المنشورة يوم 4 كانون الثاني/يناير 2007، ترسم مساراً طموحاً لكنه بدون شطط من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    1. Se déclare convaincue du rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'étendre les régions du monde exemptes d'armes nucléaires, et demande que de nouveaux progrès soient faits vers l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis vers l'élimination et la prévention de conduites répréhensibles, notamment l'exploitation et les abus sexuels. UN وترحب اللجنة بالتقدم المحرز نحو إنهاء ومنع سوء السلوك، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Nul doute que cela ne s'est pas fait facilement, mais le fait que cet objectif ait été atteint nous laisse espérer que l'humanité s'acheminera lentement mais sûrement vers l'élimination complète des armes nucléaires. UN ومما لا شك فيه أنه لم يحقق بسهولة، ولكن تحقيقه في حد ذاته مصــدر تشجيع كبير، ذلك أن البشرية تتحرك ببطء، ولكن بخطــى ثابتة، نحو التخلص كليا من اﻷسلحة النووية.
    Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant la lenteur des progrès fait vers le désarmement nucléaire et l'absence de progrès de la part des États dotés d'armes nucléaires vers l'élimination de leurs arsenaux nucléaires. UN وأكدوا مجددا قلقهم العميق إزاء بطء التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم يذكر نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية.
    Nous avons en effet à peine commencé à nous diriger vers l'élimination des armes nucléaires, digne but cher à la communauté internationale. UN والواقع أننا لم نكد نبدأ رحلتنا في اتجاه القضاء على اﻷسلحة النووية، وهو هدف قيﱢم وعزيز للمجتمع الدولي.
    L'un des moyens essentiels de réaliser des progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté est de stimuler le développement agricole. UN ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية.
    Sa délégation est préoccupée par le manque de progrès vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN 10 - وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم صوب الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Le Traité est une étape importante vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في سبيل القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more