"vers l'application" - Translation from French to Arabic

    • نحو تنفيذ
        
    • صوب تنفيذ
        
    • اتجاه تنفيذ
        
    • نحو التنفيذ
        
    • نحو الامتثال
        
    • نحو تطبيق
        
    • صوب التنفيذ
        
    Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. UN وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت.
    Notre région a progressé sensiblement vers l'application de mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN اتخذت منطقتنا خطوات هامة نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'organisation de stages de formation et l'élaboration de lignes directrices opérationnelles constituent des étapes importantes vers l'application de l'Accord. UN واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق.
    Les membres du Conseil se félicitent de cette décision, où ils voient un progrès significatif vers l'application des résolutions pertinentes du Conseil. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La République tchèque considère ces objectifs comme une contribution essentielle à notre progrès vers l'application intégrale de la Déclaration du Millénaire. UN إن الجمهورية التشيكية تنظر إلى تلك الأهداف باعتبارها إسهاما جوهريا في تقدمنا نحو التنفيذ الكامل لإعلان الألفية.
    vers l'application INTÉGRALE DE L'ARTICLE 5 DE LA CONVENTION UN نحو تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً
    Il faut maintenant veiller à ne pas laisser retomber l'élan, mais à s'acheminer rapidement vers l'application de la trêve, notamment grâce à l'envoi d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'une mission de maintien de la paix de l'ONU, comme que prévu. UN والتحدي الكامن أمامنا يتمثل في عدم السماح بتبديد الزخم المتولد، بل في التحرك بسرعة نحو تنفيذ الهدنة، بما في ذلك إيفاد وتمكين مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    La tenue d’élections libres et régulières sera un élément décisif dans la progression vers l’application du programme transitoire qui doit assurer le retour au régime civil. UN ٥٥ - وسيكون إجراء انتخابات حرة نزيهة عنصرا حاسما في مجال التقدم المطرد نحو تنفيذ البرنامج الانتقالي المتصل بالعودة للحكم المدني.
    La Conférence déplore que peu de progrès aient été réalisés vers l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN 4 - ويأسف المؤتمر لأنه لم يتحقق تقدم يذكر نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    L'intégration du système de sélection du personnel et de la politique de mobilité représente un pas important vers l'application d'une méthode qui, à l'instar de celle que dictent les lois du marché, consiste à mettre en correspondance les compétences du personnel et les besoins de l'Organisation. UN ويمثل دمج نظام اختيار الموظفين وسياسة التنقل خطوة هامة نحو تنفيذ نهج السوق المفتوحة كي تتطابق مهارات الموظفين مع الاحتياجات التنظيمية.
    Nous pensons que cette évolution peut être considérée comme l'une des premières étapes pratiques vers l'application du Programme mondial et du projet de plan d'action qui vont être adoptés aujourd'hui. UN ونحن نعتقد أن هذا التطوير يمكن إعتباره خطوة من الخطوات العملية الأولى نحو تنفيذ البرنامج العالمي ومشروع خطة العمل اللذين سيتم إقرارهما اليوم.
    L'adoption par consensus de cette résolution marque également un pas important vers l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN إن اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء علامة أيضا على اتخاذ خطوة هامة صوب تنفيذ إعـــلان منـــح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. UN يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية.
    C'est là un premier pas vers l'application du décret du 9 juin sur la démobilisation. UN واعتبر ذلك خطوة أولى صوب تنفيذ مرسوم تسريح الجنود الصادر في 9 حزيران/يونيه.
    Le Conseil de sécurité considère cette décision de l'Iraq comme un progrès significatif vers l'application de ses résolutions pertinentes. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Notant qu'Israël s'est retiré de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et que le démantèlement de colonies de peuplement qui s'y trouvaient constitue un pas important vers l'application de la feuille de route, UN وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Constatant l'importance du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie en tant que pas vers l'application de la Feuille de route, UN وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    En outre, le travail immédiat s’oriente vers l’application et le suivi des résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج.
    En outre, le travail immédiat s’oriente vers l’application et le suivi des résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج.
    La promulgation des mesures législatives préconisées dans la Déclaration d'Honiara serait une étape décisive vers l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ومن شأن الأخذ بالأولويات التشريعية لإعلان أونيارا أن يشكِّل خطوة إيجابية نحو الامتثال لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    La délégation népalaise remercie la délégation de la Fédération de Russie d'avoir présenté à ce sujet un projet de déclaration qu'elle considère comme un progrès considérable vers l'application des dispositions longtemps négligées du Chapitre VIII de la Charte. UN وأعرب عن شكر الوفد النيبالي لوفد الاتحاد الروسي لتقديمه، بصدد هذا الموضوع، مشروع إعلان يعتبره وفد النيبال بمثابة تقدم كبير نحو تطبيق أحكام الفصل الثامن من الميثاق لازمها اﻹهمال لفترة طويلة من الزمن.
    Ce n'est que grâce à un dialogue rationnel et sans a priori de part et d'autre que nous pourrons avancer vers l'application intégrale des résolutions de l'Assemblée et du Comité de la décolonisation. UN ولن نتمكن من إحراز التقدم صوب التنفيذ النهائي لقرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار إلا بالحوار الرشيد، دون أي شروط مسبقة من أي طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more