"vers l'autonomie" - Translation from French to Arabic

    • نحو الحكم الذاتي
        
    • صوب الحكم الذاتي
        
    • نحو الاستقلال
        
    • إلى الحكم الذاتي
        
    • باتجاه تحقيق الحكم الذاتي
        
    • المسار نحو تحقيق الحكم الذاتي
        
    • طريق الحكم الذاتي
        
    Nous sommes également prêts à accorder une assistance matérielle et technique au peuple palestinien pour consolider son progrès vers l'autonomie. UN كما أننا علـى استعداد لتقديم المساعدة المادية والتقنية الى الشعب الفلسطيني لدعم مسيرته نحو الحكم الذاتي.
    Nous sommes heureux de constater que pour la première fois cette résolution est bien équilibrée, qu'elle tourne le dos à la rhétorique de la guerre froide et qu'elle reconnaît les progrès internationaux réalisés vers l'autonomie dans les territoires concernés. UN ويسعدنا أن هذا القرار متوازن على نحو ملائم ﻷول مرة، فقد تجنب المهاترات التي تميز بها أسلوب الحرب الباردة واعترف بالتقدم الدولي نحو الحكم الذاتي في اﻷقاليم المعنية.
    La différenciation établie entre inscription et appartenance vise à assurer l'autonomie des bandes et constitue un pas vers l'autonomie gouvernementale, qui permettra aux Premières Nations de déterminer ellesmêmes qui sont leurs citoyens. UN ويهدف التفريق بين التسجيل والانتماء إلى ضمان الحكم الذاتي للجماعات ويشكل خطوة نحو الحكم الذاتي الحكومي، مما سيسمح للشعوب الأولى بالبت بنفسها في من هم مواطنوها.
    Il appartient au peuple sahraoui de décider quelle option serait la plus appropriée dans son cheminement vers l'autonomie. UN وللشعب الصحراوي وحده أن يقرر الخيار الأنسب في التقدم صوب الحكم الذاتي.
    L'insertion ou la réinsertion des femmes victimes de violences constitue un aspect très important dans le parcours des femmes vers l'autonomie. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    La deuxième phase, d'une durée de cinq ans, est celle de l'autonomie, une étape de transition vers l'autonomie, où tous les Timorais se gouverneront eux-mêmes démocratiquement grâce à leurs institutions locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    Nombreux sont les territoires qui ont fait des progrès considérables en matière de développement politique, constitutionnel, économique et social, et qui ont beaucoup avancé vers l'autonomie. UN وقد أحرزت العديد من الأقاليم تقدما هاما في تنميتها السياسية، والدستورية، والاقتصادية، والاجتماعية، وقطعت شوطا بعيدا باتجاه تحقيق الحكم الذاتي.
    Dans son explication de vote, le représentant des États-Unis a déclaré que pour la première fois la résolution était bien équilibrée, évitant la rhétorique caractéristique de l'époque de la guerre froide et reconnaissant les progrès réalisés au niveau international vers l'autonomie dans les territoires concernés. UN وقال ممثل الولايات المتحدة تعليلا لتصويته على القرار، إن ذلك القرار متوازن على النحو الملائم ﻷول مرة، فقد تجنب المهاترات التي تميز بها أسلوب الحرب الباردة واعترف بالتقدم الدولي نحو الحكم الذاتي باﻷقاليم المعنية.
    Le séminaire a également permis d'évaluer l'évolution constitutionnelle des territoires non autonomes vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, en collaboration avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. UN وقيمت الحلقـــة الدراسيـة أيضا التطور الدستوري للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بغية وضع برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، من أجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم.
    Le séminaire a également permis d'évaluer l'évolution constitutionnelle des territoires non autonomes vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, en collaboration avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. UN وقيمت الحلقـــة الدراسيـة أيضا التحول الدستوري للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بغية وضع برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، من أجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم.
    Il servira aussi à évaluer la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, avec les puissances administrantes et les représentants des territoires non autonomes, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتقييم الوضع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بهدف وضع برنامج عمل بناء يهدف لإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، علي أساس كل حالة علي حدة، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il servira aussi à évaluer la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, avec les puissances administrantes et les représentants des territoires non autonomes, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتقييم الوضع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بهدف استحداث برنامج عمل بناء يهدف لإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، علي أساس كل حالة علي حده، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il permettra aussi d'évaluer la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autonomie et l'autodétermination, afin d'élaborer, avec les puissances administrantes et les représentants des territoires non autonomes, un programme de travail constructif et individualisé pour la décolonisation des territoires non autonomes. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتقييم الوضع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو الحكم الذاتي وتقرير المصير، بهدف استحداث برنامج عمل بناء يهدف لإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، علي أساس كل حالة علي حده، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'Inde continuera, dans la mesure de ses modestes moyens, de fournir une assistance matérielle et technique au peuple palestinien afin de consolider sa progression vers l'autonomie et l'édification de la nation. UN وستواصل الهند، بطريقتها المتواضعة، تقديم المساعدة المادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني تعزيزا لتقدمه صوب الحكم الذاتي وبناء الدولة.
    Le Bureau de l'Administrateur avait récemment publié et fait distribuer une brochure sur les progrès des Tokélaou vers l'autonomie et invité d'autres pays et des organisations internationales à contribuer au Fonds international d'affectation spéciale pour les Tokélaou. UN وقد نشر مكتب المدير مؤخرا كتيبا يصف تحرك توكيلاو صوب الحكم الذاتي ويدعو البلدان الأخرى والمنظمات الدولية إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو، وقام بتوزيع ذلك الكتيب.
    La principale tâche fixée par la Charte des Nations Unies au régime international de tutelle est d'affermir la paix et la sécurité internationales, de favoriser le progrès politique, économique et social des populations des territoires sous tutelle ainsi que le développement de leur instruction; et de favoriser leur évolution progressive vers l'autonomie ou l'indépendance. UN والمهمة الرئيسية المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة لنظام الوصاية الدولي تتمثل في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لسكان اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وتطورهم التدريجي صوب الحكم الذاتي أو الاستقلال.
    Bien des territoires ont déjà progressé sensiblement vers l'autonomie. UN فقد أحرزت أقاليم كثيرة بالفعل تقدماً ملحوظاً نحو الاستقلال الذاتي.
    En outre, la mobilisation des ressources nationales renforce l'appropriation nationale des leviers d'action et permet aux pays de tendre vers l'autonomie financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعبئة الموارد المحلية تؤدي إلى تعزيز تولي البلدان زمام أمور السياسة العامة وتتيح للبلدان المضي قدما نحو الاستقلال المالي.
    À ce sujet, ma délégation voudrait louer le rôle joué par l'ONU, et en particulier l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, pour encourager la transition pacifique du peuple du Timor oriental vers l'autonomie. UN وهنا، يود وفدي أن يشيد بدور الأمم المتحدة، لا سيما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في النهوض بعملية الانتقال السلمي لشعب تيمور الشرقية إلى الحكم الذاتي.
    La transition vers l'autonomie comprend un certain nombre d'aspects internes interdépendants, une étape débouchant sur une autre. UN 12 - ويشتمل التحول إلى الحكم الذاتي على عدد من الجوانب المترابطة التي تفضي أي خطوة تتخذ فيها إلى الخطوة التالية.
    Nombreux sont les territoires qui ont fait des progrès considérables en matière de développement politique, constitutionnel, économique et social, et qui ont beaucoup avancé vers l'autonomie. UN وقد أحرزت العديد من الأقاليم تقدما هاما في تنميتها السياسية، والدستورية، والاقتصادية، والاجتماعية، وقطعت شوطا بعيدا باتجاه تحقيق الحكم الذاتي.
    Il s'agissait là d'un progrès significatif de la province vers l'autonomie qu'elle souhaitait. UN وأوضح أن هذا يشكل خطوة هامة بالنسبة للمقاطعة في طريق الحكم الذاتي الذي تلتمسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more