"vers l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • إلى العراق
        
    • الى العراق
        
    • باتجاه العراق
        
    • إلى داخل العراق
        
    • داخل اﻹقليم العراقي
        
    Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    1.1 Le requérant est E. Y., de nationalité iraquienne, né en 1964, qui doit être expulsé du Canada vers l'Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    1.1 Le requérant est E. Y., de nationalité iraquienne, né en 1964, qui doit être expulsé du Canada vers l'Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    On verra donc que la piste est loin de mener vers l'Iraq. UN وكما يلاحظ فإن أصابع الاتهام بعيدة من ان توجه الى العراق.
    Le matériel devait être réexpédié vers l'Iraq depuis le Brésil. UN وكان من المتفق عليه أن تشحن المواد من البرازيل إلى العراق.
    Elles prévoient la création d'un groupe mixte auquel doivent être déclarées l'exportation des articles considérés vers l'Iraq et leur importation par ce pays. UN وتتضمن هذه الأحكام إنشاء وحدة مشتركة ينبغي تبليغها بالصادرات إلى العراق وبوارداته ذات الصلة.
    Elle avait également inclus les frais de transport du matériel vers l'Iraq parmi les pertes de biens producteurs de revenus. UN كما صنفت في الأصل مطالبة بشأن نقل المعدات إلى العراق بوصفها مطالبة بشأن الممتلكات المدرة للدخل.
    Elles prévoient la création d'un groupe mixte auquel doivent être déclarées l'exportation des articles considérés vers l'Iraq et leur importation par ce pays. UN وتتضمن هذه الأحكام إنشاء وحدة مشتركة ينبغي تبليغها بالصادرات إلى العراق وبوارداته ذات الصلة.
    Un des requérants demande aussi à être indemnisé de la perte des recettes liée à la télédiffusion vers l'Iraq. UN ويلتمس مطالب واحد تعويضاً عن فقد الدخل المتأتي من البث التلفزي الموجه إلى العراق.
    Fusas a affirmé qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le matériel fabriqué n'avait pas pu être exporté vers l'Iraq. UN وأكدت شركة فوساس أنه تعذر تصدير المعدات المصنعة إلى العراق بسبب غزوه واحتلاله للكويت.
    D'autres étaient arrivées dans des ports d'Amérique du Nord et d'Europe et attendaient d'être acheminées vers l'Iraq ou le Koweït. UN وهناك بضائع أخرى تم شحنها إلى موانئ في أمريكا الشمالية وأوروبا وظلت في انتظار نقلها إلى العراق أو الكويت.
    Lavcevic indique que lorsque l'embargo commercial contre l'Iraq sera levé, il est probable que les biens seront expédiés vers l'Iraq. UN وذكرت شركة لافسيفتش أن من المرجح إرسال السلع إلى العراق حينما يرفع الحظر التجاري المفروض عليه.
    Chiyoda affirme que le déclenchement des hostilités au Koweït l'a empêchée d'expédier ces lots vers l'Iraq. UN بيد أن شيودا تدعي أنه بعد بدء أعمال القتال في الكويت، لم تتمكن من شحن هاتين الدفعتين إلى العراق.
    Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً لخطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    Le rapport fait état toutefois de deux cas d’expulsion d’Iraquiens contre leur gré vers l’Iraq en 1997. UN إلا أن التقرير يورد حالتين عن ترحيل عراقيين بالقوة إلى العراق في عام ١٩٩٧.
    Il est cependant possible d’en déduire que les Iraquiens réfugiés en Jordanie, en particulier ceux qui ont été renvoyés d’un pays européen, ne sont pas entièrement à l’abri d’une expulsion vers l’Iraq. UN على أنه يمكن الاستنتاج، أن اللاجئين العراقيين في اﻷردن، وخاصة اللاجئين الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، لا يتمتعون بالحماية التامة من الترحيل إلى العراق.
    L’État partie a lui—même reconnu que les citoyens iraquiens réfugiés en Jordanie, en particulier ceux qui y ont été renvoyés par un pays européen, n’étaient pas entièrement à l’abri d’une expulsion vers l’Iraq. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن المواطنين العراقيين اللاجئين في اﻷردن، وخاصة الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، ليسوا محميين تماما من ترحيلهم إلى العراق.
    Il a en outre l’obligation de ne pas le renvoyer contre son gré en Jordanie, dès lors qu’il court le risque d’être expulsé de ce pays vers l’Iraq. UN كما أنها ملزمة بعدم إعادة صاحب البلاغ إلى اﻷردن بالقوة، نظرا لتعرضه لخطر الطرد من ذلك البلد إلى العراق.
    Ils ont pris la fuite vers l'Iraq lorsque les forces iraniennes ont réagi. UN ثم هربوا عائدين الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية.
    Ces éléments ont pris, de nuit, la fuite vers l'Iraq. UN وهربت تلك العناصر عائدة الى العراق أثناء الليل.
    Grâce à la vigilance des gardes frontière iraniens, ils sont retournées vers l'Iraq. UN ونتيجة ليقظة حراس الحدود اﻹيرانيين، فر الزورقان باتجاه العراق.
    Après que les gardes eurent riposté, ils sont repartis vers l'Iraq, emmenant avec eux une voiture appartenant au Bureau d'agriculture de Paveh et son conducteur, ainsi qu'un garde de la révolution à la retraite. UN ولما تصدى لهم الحراس، انسحبوا إلى داخل العراق واختطفوا سائقا بسيارته تابعا لمكتب الزراعة، فضلا عن أحد حراس الثورة المتقاعدين.
    Devant la riposte de la police des frontières iranienne, ils sont repartis vers l'Iraq. UN ولاذ المتسللون بالفرار إلى داخل اﻹقليم العراقي بعد أن تصدت لهم شرطة الحدود اﻹيرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more