"vers l'objectif" - Translation from French to Arabic

    • نحو تحقيق هدف
        
    • نحو تحقيق الهدف
        
    • نحو هدف
        
    • نحو الهدف
        
    • صوب الهدف
        
    • صوب تحقيق الهدف
        
    • صوب تحقيق هدف
        
    • نحو بلوغ هدف
        
    • إلى تحقيق الهدف
        
    • تجاه هدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • نحو بلوغ الهدف
        
    • نحو الكاميرا
        
    • في اتجاه الهدف
        
    • سبيل تحقيق هدف
        
    Bien que le Zimbabwe ait beaucoup progressé vers l'objectif du respect intégral des exigences du Système de certification du Processus de Kimberley dans le gisement de Marange, certains problèmes persistent. UN ورغم التقدم الكبير الذي حققته زمبابوي في المضي نحو تحقيق هدف الامتثال الكامل لعملية كيمبرلي في حقول الماس في مارانج، فإن بعض المسائل ظلت عالقة.
    Nous progressons régulièrement vers l'objectif à long terme d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا ماضون قُدماً نحو تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    J'espère que d'autres grands donateurs seront également motivés pour tendre vers l'objectif de 0,7 %. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    Cette instance est juste un moyen de progresser vers l'objectif ultime du désarmement. UN فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح.
    La CARICOM applaudit tous les États parties au TNP pour ce pas important réalisé vers l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN وتلك كانت خطوة هامة صوب الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية، وتثني الجماعة الكاريبية على جميع الدول الأطراف لذلك.
    Les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. UN وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين.
    Comme ils l'ont souligné, cet événement constitue un nouveau pas positif vers l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    1. Au cours de la période à l'examen, soit du 1er septembre au 15 décembre 1998, la République islamique d'Iran a continué de progresser vers l'objectif du Président Khatami, celui d'une société civile tolérante, diverse et opérant dans les limites de l'état de droit. UN 1- في الفترة المستعرضة، أي في الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 1998، تواصل إحراز تقدم نحو بلوغ هدف الرئيس خاتمي المتمثل في قيام مجتمع مدني متسامح ومتنوع ويعمل في ظل سيادة القانون.
    Pour s'acheminer vers l'objectif de l'éducation primaire pour tous, elle a construit 6 000 écoles depuis 1997, dont plus de 85 % en zone rurale. UN ومن أجل التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، بنت الحكومة 000 6 مدرسة منذ عام 1997، 85 في المائة منها في المناطق الريفية.
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires nous paraît être un pas positif vers l'objectif d'un désarmement nucléaire global. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي من العالم.
    Ceux qui sont en mesure de le faire se sont inlassablement efforcés d'amener toutes les parties concernées vers l'objectif final d'une paix globale, juste et durable. UN إن مَن أمكنهم السعي لتحريك جميع المعنيين نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إقرار سلام عادل وشامل ودائم لفعلوا ذلك دون كلل.
    Le projet de programme de travail du Comité pour 2006 permettra d'accélérer les progrès vers l'objectif ultime d'autodétermination, de souveraineté et d'indépendance du peuple palestinien. UN وأضاف أن مشروع برنامج عمل اللجنة لسنة 2006 سيساعد على التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الهدف النهائي، وهو حصول الشعب الفلسطيني على حق تقرير المصير والسيادة والاستقلال.
    Cela constitue un progrès vers l'objectif de disposer de rapports véritablement substantiels sur les travaux du Conseil de sécurité. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    Cet effort a été lent et a considérablement restreint la capacité du Département à progresser vers l'objectif de la parité, compte tenu notamment des contraintes budgétaires et techniques auxquelles se heurtent tous les départements à cet égard. UN وكان هذا الجهد وئيدا وحدّ من قدرة الإدارة على التقدم نحو هدف تحقيق التكافؤ، لا سيما في ظل واقع الصعوبات المتعلقة بالميزانية والصعوبات التقنية التي تواجه جميع الإدارات في هذا المجال.
    Le troisième projet de résolution de ce sous-groupe propose une convention sur le non-emploi ou la menace de l'emploi : un pas important vers l'objectif ultime. UN مشروع القرار الثالث في هذه المجموعة الفرعية، يقترح وضع اتفاقية بشأن عــدم الاستخدام أو التهديد بالاستخــدام: باعتبارهــا خطــوة رئيسية نحو الهدف النهائي.
    Nous progressons vers l'objectif incarné pour la première fois dans le Traité de Tlatelolco, de réduire les zones de conflit en multipliant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإننا نتقدم نحو الهدف الذي ولد مع معاهدة تلاتيلولكو، وهو تقليل مناطق النزاع من خلال تكاثر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Cela ne devrait pas nous empêcher de faire des progrès prudents vers l'objectif ultime, sur lequel bien peu ont à redire. UN بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه.
    Progrès vers l'objectif 8 : mettre en place un partenariat mondial pour le développement UN التقدم صوب تحقيق الهدف 8: بناء شراكة عالمية من أجل التنمية
    À l'orée d'un nouveau millénaire, un vote en faveur de ce projet de résolution signifierait que la communauté internationale est à même de prendre des mesures volontaires tournées vers l'objectif de libérer le monde des armes nucléaires. UN وفي بداية الألفية الجديدة، من شأن التصويت تأييدا لمشروع القرار أن يمثل تصويتا بالثقة في قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Dans chacun de ces domaines, l'objectif sera de parvenir à des résultats mesurables dans la progression vers l'objectif qu'est une croissance économique équitable, laquelle réduit la pauvreté, multiplie les emplois et développe la création d'entreprises, renforce les opportunités dans la région et améliore le bien-être de l'ensemble des Afghans. UN وسيكون الهدف في كل مجال من هذه المجالات هو تحقيق نتائج قابلة للقياس نحو بلوغ هدف النمـو الاقتصادي العـادل الـذي يحـدّ من الفقر، ويـوسّع آفاق العمل وإنشاء المشاريع، ويـعزز الفرص في المنطقة ويـحسن رفاه الأفغانيين كافة.
    Elle doit être un phare qui illumine la voie à suivre et nous guide vers l'objectif à atteindre. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون منارة تضيء الطريق ومرشدا إلى تحقيق الهدف النهائي.
    Chaque paragraphe se termine par des propositions visant à déterminer les données de référence nécessaires pour mesurer les progrès réalisés vers l'objectif de création d'emplois décents et productifs pour les jeunes femmes et les jeunes hommes. UN وينتهي كل جزء فرعي بمقترحات لتحديد نقاط إرشادية من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه هدف إيجاد الفرص أمام الشابات والشبان للحصول على الأعمال اللائقة وذات الطبيعة الإنتاجية.
    Constatant également que les questions de désarmement et de non-prolifération retiennent davantage l'attention du monde politique et que le climat politique international est plus propice à la promotion du désarmement multilatéral et permet de progresser vers l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن هناك اهتماما سياسيا متزايدا بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار وبأن المناخ السياسي الدولي أصبح مؤاتيا بقدر أكبر لتشجيع نزع السلاح على صعيد متعدد الأطراف والمضي قدما في تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Le Programme d'action, qui a été adopté par consensus, marque une première étape importante vers l'objectif consistant à prévenir, à combattre et à éliminer le commerce illicite de ce type d'armes. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Tournez-vous vers l'objectif. Open Subtitles أدر رأسك نحو الكاميرا
    Le Traité sur le commerce des armes constitue une étape supplémentaire vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. UN وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة أخرى في اتجاه الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل.
    . d'évaluer les effets d'ensemble des mesures prises et les progrès réalisés vers l'objectif de la Convention; UN ● تقييم اﻵثار اﻹجمالية المتخذة ومدى التقدم الذي يتم إحرازه في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more