La région arabe devrait notamment tirer profit des possibilités accrues d'exportation vers l'Union européenne. | UN | وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي. |
En d'autres termes, les pays en développement ne peuvent escompter pour l'avenir que des débouchés limités vers l'Union européenne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Exportations des PMA vers l'Union européenne, le Japon et les ÉtatsUnis qui | UN | صادرات أقل البلدان نمواً إلى الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة |
La solution à ce problème est que, désormais, les producteurs béliziens de sucre exportent à un prix moindre vers l'Union européenne. | UN | ولحل هذه المشكلة، يتلقى مزارعو السكر في بليز الآن سعراً أقل للسكر الذي يصدرونه إلى الاتحاد الأوروبي. |
Cette étude avait pour objet d'acquérir par des comparaisons internationales une meilleure connaissance de l'accroissement, de l'orientation, de la composition et de la poursuite des flux migratoires internationaux vers l'Union européenne. Résultats | UN | وكان الهدف من الدراسة هو الحصول على معلومات مقارنة دوليا لنمو واتجاه وتكوين واستمرار تدفقات الهجرة الدولية نحو الاتحاد الأوروبي. |
Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. | UN | إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام. |
Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. | UN | ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة. |
Je me félicite que des mesures aient été prises pour améliorer la gestion de ces ressources, et notamment de la révocation de plusieurs permis d'exploitation privée et de la signature de l'accord de partenariat volontaire sur les exportations de bois vers l'Union européenne. | UN | وأنا مسرور للخطوات التي اتُّخذت لتحسين إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك إلغاء تراخيص الاستخدام الخاص واتفاق الشراكة الطوعية بشأن صادرات الأخشاب إلى الاتحاد الأوروبي. |
Ces dernières années, la Fédération de Russie et l'Ukraine ont eu plusieurs différends sur les prix d'acheminement du gaz vers l'Union européenne qui se sont traduits par la fermeture temporaire de gazoducs, causant des graves pénuries dans les pays de l'Union européenne. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وقعت عدة خلافات سعرية بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا بشأن نقل الغاز إلى الاتحاد الأوروبي أدت إلى الإغلاق المؤقت للأنابيب، مما سبب حالات نقص خطيرة في الاتحاد الأوروبي. |
Pour certains pays ACP, les exportations de ces produits vers l'Union européenne, par exemple, représentent plus de 50 % des exportations agricoles. | UN | وفي بعض بلدان هذه المجموعة، تساهم صادرات تلك المنتجات إلى الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال بأكثر من 50 في المائة من صادراتها الزراعية. |
La Turquie, qui détient la clé de la solution à la question chypriote, n'ignore pas qu'une telle solution accélèrerait également son propre cheminement vers l'Union européenne. | UN | وتركيا التي تقبض على مفتاح الحل للمسألة القبرصية، تعلم جيداً أن هذا الحل سيعجّل رحلتها الخاصة إلى الاتحاد الأوروبي أيضا. |
Leurs exportations vers l'Union européenne ont augmenté en moyenne de 15 % par an depuis 1995 et ont représenté 42 % des importations totales de l'Union européenne en 2000. | UN | ففي الفترة التي انقضت منذ عام 1995، ازدادت صادرات البلدان النامية إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 15 في المائة سنويا؛ كما أنها في عام 2000 شكلت 42 في المائة من مجموع واردات الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs moyens de promouvoir les exportations de poisson vers l'Union européenne, en respectant les normes internationales relatives à la capture du poisson et à la protection des habitats naturels, ont été appliqués. | UN | وتم تحديد عدة أولويات لزيادة صادرات الأسماك إلى الاتحاد الأوروبي وتلبية المعايير الدولية للحصاد وحماية الموائل الطبيعية. |
Ses efforts devraient également contribuer à mieux gérer les flux migratoires importants dans la région recouvrant essentiellement un mouvement de transit vers l'Union européenne. | UN | ومن المتصور أن تسهم هذه المجهودات إيجابيا في تحقيق إدارة أفضل لموجات الهجرة الكبيرة التي تعم الإقليم وتكون في معظمها عبوراً إلى الاتحاد الأوروبي. |
Mais, en 2005, on verra s'amenuiser les fortes exportations actuelles de produits de base pétroliers et non pétroliers, ainsi que celles des biens manufacturés vers l'Union européenne (UE) et les États-Unis découlant à de meilleurs accords d'accès aux marchés. | UN | بيــد أن الرواج المتحقق حاليا بفضل تصدير النفط والسلع الأساسية غير النفطيــة، فضلا عن السلـع المصـنـَّـعــة، إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في ظـل اتفاقات أفضـل تتيح الوصول إلى الأسواق، سيبـدأ في الانحسار تدريجيـا في عام 2005. |
De nombreux habitants des pays de l'Europe du Sud-Est ont émigré vers l'Union européenne. | UN | 14 - وشهدت بلدان جنوب شرقي أوروبا هجرة أعداد كبيرة إلى الاتحاد الأوروبي. |
La réduction des exportations aura également probablement des effets négatifs sur les recettes de pays tels que la Côte d'Ivoire, dont plus de 17 % du PIB dépend des exportations vers l'Union européenne. | UN | ويرجح أن يؤدي انخفاض الصادرات أيضا إلى التأثير سلبا على عائدات بلدان مثل كوت ديفوار التي تعتمد على صادرات إلى الاتحاد الأوروبي تشكل أكثر من 17 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
De même, les exportations du Mozambique et du Nigéria vers l'Union européenne représentent respectivement environ 14 % et 10 % de leur PIB. | UN | وبالمثل، تمثل صادرات موزامبيق ونيجيريا إلى الاتحاد الأوروبي نحو 14 في المائة و نحو 10 في المائة، على التوالي، من الناتج المحلي الإجمالي لكل منهما. |
Ce type d'accord commercial, ou Accord de partenariat volontaire dans le cadre du Plan d'action pour l'application de la réglementation forestière, la gouvernance et les échanges commerciaux, prévoit que seul du bois abattu légalement sera exporté vers l'Union européenne. | UN | ويعرف هذا الاتفاق التجاري بصفته اتفاقا للشراكة الطوعية في إطار خطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن إنفاذ القوانين والحوكمة والتجارة في قطاع الغابات. وتنفيذ هذا الاتفاق يقتضي ألا تُصدّر إلى الاتحاد الأوروبي إلا الأخشاب المتحقق من أنها قانونية. |
Les exportations argentines vers l'Union européenne sont soumises à plusieurs contingents tarifaires (c'est notamment le cas des exportations de viande de boeuf, dont les deux tiers sont contingentées). | UN | وتخضع صادرات الأرجنتين إلى الاتحاد الأوروبي لحصص تعريفية عديدة (منها الحصة التعريفية للَحم البقري، التي تستوعب ثلثي صادرات الأرجنتين من اللحم البقري إلى ذلك السوق). |
6. Aux fins de l'étude, des données élémentaires ont été collectées sur les personnes, les ménages et les communautés dans un certain nombre de pays d'origine des migrants et de pays d'accueil, l'accent étant mis sur les courants SudNord vers l'Union européenne. | UN | 6- جُمعت لأغراض المشروع بيانات أولية عن الأفراد وأسرهم المعيشية ومجتمعاتهم المحلية في عدد من البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للمهاجرين، وهي تركز على التدفقات من الجنوب إلى الشمال نحو الاتحاد الأوروبي. |