"vers la fin de l'année" - Translation from French to Arabic

    • في أواخر عام
        
    • قرب نهاية العام
        
    • قرب نهاية عام
        
    • في نهاية العام
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • في أواخر العام
        
    • في وقت لاحق من هذا العام
        
    • خلال الجزء الأخير من السنة
        
    • في أواخر السنة
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    • في أواخر هذا العام
        
    • قرب نهاية السنة
        
    • في وقت متأخر من السنة
        
    • أواخر سنة
        
    • بالقرب من نهاية السنة
        
    L'UNICEF publiera un manuel à jour en matière de sécurité vers la fin de l'année 2011. UN وستصدر اليونيسيف دليل الأمن المستكمل في أواخر عام 2011.
    Cependant vers la fin de l'année 1997, des signes de croissance porteurs d'espoir s'annoncent. UN غير أنه ظهرت في أواخر عام 1997 بوادر انتعاش تبعث على الأمل.
    Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    Le PNUCID a par ailleurs mis au point un programme complet de réduction de la demande pour le Pakistan qui devait être lancé vers la fin de l’année 1999. UN وأعد اليوندسيب لباكستان برنامجا شاملا لخفض الطلب على المخدرات، كان من المقرر البدء في تنفيذه قرب نهاية عام ٩٩٩١.
    L'effondrement ultérieur des prix de l'énergie, vers la fin de l'année, n'a pas dissipé les craintes. UN ولم يخفف الانهيار في أسعار الطاقة الذي حدث في نهاية العام من تلك المخاوف.
    Ces difficultés, avec les menaces à la stabilité et les incertitudes qu'elles faisaient peser, ont été surmontées vers la fin de l'année. UN لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام.
    Les prix à l'importation, qui ne laissaient guère de marge pour relever les prix, ont commencé à augmenter vers la fin de l'année. UN وأخذت أسعار الواردات في الارتفاع في أواخر العام بعد أن كانت في السابق عاملا يحد من ارتفاع الأسعار.
    Le rapport de l'Inspecteur général sera publié vers la fin de l'année. UN وسيُنشر تقرير المفتش في وقت لاحق من هذا العام.
    Au premier rang de ces divergences figure l'organisation, vers la fin de l'année 2002, des élections municipales et régionales. UN وتتصدر قائمة تلك الاختلافات مسألة تنظيم انتخابات بلدية وإقليمية في أواخر عام 2002.
    Le Rapporteur spécial indique par ailleurs que d'autres visites sont prévues prochainement : vers la fin de l'année 2006 au Paraguay, et en 2007 au Sri Lanka, au Nigeria et au Togo. UN وهناك زيارات قطرية مقررة لكل من باراغواي في أواخر عام 2006 وسري لانكا ونيجيريا وتوغو في عام 2007.
    Ce collège judiciaire national devrait commencer à donner des cours vers la fin de l'année 2003. UN ومن المتوقع أن تبدأ الكلية المشار إليها دوراتها الدراسية في أواخر عام 2003.
    Néanmoins, la croissance de la production industrielle s’est brutalement ralentie vers la fin de l’année. UN غير أن نمو الناتج الصناعي تباطأ فجأة قرب نهاية العام.
    En 1995, le rythme de la privatisation en Égypte a été lent mais est demeuré plus rapide vers la fin de l'année et s'accélérera vraisemblablement en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    Un programme similaire démarrera vers la fin de l'année 1995 dans la région agricole située au sud du pays. UN وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Depuis il s'est déprécié vers la fin de l'année quand l'économie japonaise a accusé deux trimestres consécutifs de baisse, contredisant les attentes antérieures. UN ثم تراجع في نهاية العام عندما سجل الاقتصاد الياباني فصلين من التراجع، على خلاف التوقعات السابقة.
    Nous espérons qu'avec l'achèvement des préparatifs nécessaires vers la fin de l'année, les opérations de destruction, dont le début est attendu pour le premier semestre de 2010, vont commencer. UN ونأمل أن تنطلق البداية المتوقعة لعمليات التدمير المرتقبة في النصف الأول من عام 2010، بعد الانتهاء من التحضيرات اللازمة بحلول نهاية العام.
    Toutefois, vers la fin de l'année, on a signalé plusieurs cas d'intimidation, des attaques exprimées dans des déclarations publiques contre le chef de l'opposition et des actes de harcèlement à l'encontre de membres de l'opposition. UN غير أنه وردت في أواخر العام تقارير تفيد بوقوع عدة حوادث ترهيب، وتهجمات في بيانات علنية ضد زعيم المعارضة، ومضايقة أعضاء المعارضة.
    En octobre, des représentants du Gouvernement ont déclaré que ce rapport serait prêt vers la fin de l'année. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أفاد ممثلو الحكومة بأن هذا التقرير سيكون جاهزا في وقت لاحق من هذا العام.
    En outre, sur le total des contributions, 28,8 millions de dollars ont été reçus vers la fin de l'année. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة.
    Cette réduction des dépenses est due à la suspension de l'exécution du programme dans le nord vers la fin de l'année. UN والانفاق اﻷقل من المتوقع على فصول الميزانية هذه ناتج عن توقف تنفيذ البرنامج في الشمال في أواخر السنة.
    L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. UN فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير.
    Le groupe rendrait ses conclusions vers la fin de l'année. UN وسوف تقوم المجموعة بكتابة تقرير عن النتائج التي توصلت إليها في أواخر هذا العام.
    Par contre, si c’était l’Assemblée qui prenait la décision finale, les barèmes ne seraient probablement connus que vers la fin de l’année en question. UN ومن جهة أخرى، إذا اتخذت الجمعية العامة قرارا نهائيا، فإن الجدولين لن يعرفا، على اﻷرجح، إلا مع قرب نهاية السنة السابقة.
    Alors que certains d'entre eux n'ont guère tardé à augmenter les dépenses publiques dès le premier signal d'augmentation des cours et des recettes du pétrole, d'autres se sont montrés plus prudents et n'ont augmenté les dépenses publiques que vers la fin de l'année. UN وإذا كان بعضها قد أسرع بزيادة مصروفاته الحكومية بمجرد أن ظهرت بوادر الارتفاع في أسعار النفط وإيراداته، فقد كان بعضها الآخر أكثر حذراً، فلم يُزد مصروفاته الحكومية إلا في وقت متأخر من السنة.
    Jusque vers la fin de l'année 2004, ce poste était occupé par une femme. UN وشغلت امرأة منصب الوزير حتى أواخر سنة 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more