"vers la jordanie" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأردن
        
    • بحرا إلى اﻷردن
        
    Il accueille également plus de 215 000 réfugiés syriens qui ont fui vers la Jordanie en quête de sécurité et de stabilité. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. UN ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل.
    En outre, il n'a pas tenu compte de l'amortissement et n'a pas pris en considération dans la réclamation le coût du transport et de la réexportation vers la Jordanie. UN هذا، وقد تجاهل عنصر الاستهلاك ولم يراع في المطالبة حسم تكلفة النقل وإعادة النقل إلى الأردن.
    Jusqu’à 1982, les exportations vers la Jordanie ou transitant par ce pays représentaient plus de 30 pour cent des exportations palestiniennes. UN وحتى عام 1982، شكّلت الصادرات إلى الأردن و/أو عبره أكثر من 30 في المائة من الصادرات الفلسطينية.
    Vivres et repas de midi au cours du voyage de Bagdad vers la Jordanie UN الطعام والمشروبات أثناء الرحلة من بغداد إلى الأردن
    Au cours de ces 123 jours, le transit international transfrontière a été interrompu pendant plus de 20 % du temps de la Cisjordanie vers la Jordanie et pendant plus de 40 % du temps de l'Égypte vers Gaza. UN وخلال فترة ال123 يوماً هذه أغلقت المعابر الحدودية الدولية إلى الأردن من الضفة الغربية وإلى مصر من غزة لأكثر من 20 في المائة و40 في المائة من الوقت على التوالي.
    Selon le requérant, ces personnes ont été transportées par la route vers la Jordanie où elles ont séjourné dans des camps administrés par le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés avant d'être rapatriées par avion en Thaïlande. UN ويفيد المطالب أن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم نُقلوا براً من الكويت والعراق إلى الأردن حيث مكثوا في مخيمات تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قبل نقلهم جوا إلى تايلند.
    . Récemment, les exportations vers la Jordanie ont fortement baissé, tombant à 20 millions de dollars en 1997 et en 1998, contre 32 millions en 1990 et 125 millions en 1982. UN وقد هبطت مؤخرا الصادرات إلى الأردن هبوطا حاداً فبلغت قيمة هذه الصادرات 20 مليون دولار في عام 1997 و1998 مقارنة بمبلغ 32 مليون دولار في عام 1990 و125 مليون دولار في عام 1982.
    1.1 Le requérant est M. H. I. A., de nationalité jordanienne, né le 14 décembre 1952, résidant actuellement en Suède et frappé d'une mesure d'expulsion vers la Jordanie. UN 1-1 صاحب الشكوى هو السيد حازم إبراهيم أبو الخيل، المواطن الأردني، المولود في 14 كانون الأول/ديسمبر 1952 والمقيم حالياً في السويد في انتظار ترحيله إلى الأردن.
    Un autre fait nouveau inquiétant est l'acceptation par le public israélien de politiques d'extrême droite demandant l'expulsion massive de Palestiniens d'Israël et de la rive occidentale vers la Jordanie. UN 19 - وأضافت أن ثمة تطوراً آخر يدعو للقلق وهو قبول الجمهور الإسرائيلي لسياسات اليمين المتطرف التي تدعو إلى طرد جماعي للفلسطينيين من إسرائيل والضفة الغربية إلى الأردن.
    < < Le Comité note que les services d'immigration suédois ont ordonné l'expulsion de l'auteur vers la Jordanie et que l'État partie s'abstient d'évaluer le risque d'une expulsion de l'auteur de ce pays vers l'Iraq. UN " وتشير اللجنة إلى أن سلطات الهجرة السويدية أمرت بطرد مقدم البلاغ إلى الأردن وإلى أن الدولة الطرف تمتنع عن القيام بتقييم خطر ترحيل مقدم البلاغ إلى العراق من الأردن.
    Les coûts d'exportation de produits gazaouis vers la Jordanie étaient estimés à 630 dollars par envoi (CNUCED, 2003). UN وقُدِّرت تكاليف تصدير المنتجات من غزة إلى الأردن بمبلغ 630 دولاراً للشحنة (الأونكتاد، 2003).
    Un autre requérant demande à être indemnisé des bénéfices qu'il aurait tirés d'un accord de chartepartie portant sur le transport de minerais du Koweït vers la Jordanie, accord qui a dû être annulé du fait de l'invasion et remplacé par un contrat moins rentable. UN ويلتمس صاحب مطالبة أخرى الحصول على تعويض عن الكسب الفائت الذي كان يتوقعه من اتفاق تقاسم إيجار لنقل الحديد الخام من الكويت إلى الأردن وبعد أن ألغي الاتفاق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت استعيض عنه بعقد آخر أقل ريعاً.
    Deux autres requérants sont des organisations caritatives jordaniennes: elles existaient déjà avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais ont réorienté des ressources de leurs activités caritatives normales au profit de réfugiés de diverses nationalités qui fuyaient vers la Jordanie et qu'elles ont secourus. UN وهناك جهتان مطالبتان أخريان هما عبارة عن منظمتين خيريتين أردنيتين تأسستا قبل غزو العراق للكويت، ولكنهما حولتا مواردهما من الأنشطة الخيرية الاعتيادية لتوفير الإغاثة الطارئة للاجئين من مختلف الجنسيات الذين فروا إلى الأردن.
    Bien que la majorité des villageois se soient retrouvés dans des camps de réfugiés ou aient déménagé vers la Jordanie et le Liban, 100 d'entre eux environ ont établi le nouveau village de Walaja sur des terres agricoles qu'ils possédaient du côté jordanien de la Ligne verte qui est située à environ deux kilomètres du site de l'ancien village. UN وقالت إن معظم أهل القرية انتهي بهم الأمر في مخيمات اللاجئين أو انتقلوا إلى الأردن ولبنان، ولكن نحو 100 منهم أقاموا قرية والولجة الجديدة على أرض زراعية كانوا يملكونها في الجانب الأردني من الخط الأخضر وتقع على بعد نحو كيلومترين من موقع القرية القديمة.
    Des réfugiés affluent déjà vers la Jordanie. Open Subtitles لدينا لاجئين يطالبون بالدخول إلى (الأردن) مسبقاً
    Votre vol vers la Jordanie a été retardé. Open Subtitles تأجلت رحلتك إلى الأردن
    Selon Petrolube, sur ce total de 173 000 barils, 85 154 auraient été exportés vers la Jordanie, le Yémen, le Soudan, la Mauritanie et le Koweït ( < < les États affectés > > ). UN وتقول بترولوب إن 154 85 برميلاً من جملة 000 173 برميل السالفة الذكر، كان من المفترض تصديرها إلى الأردن واليمن والسودان وموريتانيا والكويت ( " الدول المتأثرة " ).
    Soucieux d'alléger le fardeau économique qui pèse sur le peuple palestinien, et malgré les difficultés que cela implique sur le plan de la sécurité, Israël facilite le passage de biens et de personnes entre les régions palestiniennes et les pays voisins - par exemple, le point de passage de Rafah vers l'Égypte et les ponts de Damia et d'Allenby vers la Jordanie. UN وفي مزيد من الجهد لتخفيف العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني، وعلى الرغم من التحديات الأمنية المرتبطة بهذا الشأن، فإن إسرائيل تسهل النقل والعبور بين المناطق الفلسطينية والبلدان المجاورة - مثلا العبور من رفح إلى مصر والعبور على جسريّ داميا واللنبي إلى الأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more